François Johan

Pays :France
Langue :français
Note :
Professeur de littérature française. - Adapte des romans médiévaux en français moderne
ISNI :ISNI 0000 0000 7829 7167

Ses activités

Auteur du texte7 documents2 documents numérisés

  • La destinée du roi Arthur
    Ouvrage jeunesse

    Description matérielle : 1 vol.
    Édition : Bruxelles : Casterman , 2011
    Illustrateur : Nathaële Vogel

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb43479635h]
  • Lancelot du lac
    Ouvrage jeunesse

    Nouv. présentation
    Description matérielle : 1 vol.
    Édition : Bruxelles : Casterman , 2011
    Illustrateur : Nathaële Vogel

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb434796345]
  • Lancelot du Lac
    Ouvrage jeunesse

    Description matérielle : 138 p.
    Édition : [Bruxelles] ; [Paris] : Casterman , 2004
    Illustrateur : Nathaële Vogel

    disponible en Haut de Jardin

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39242954p]
  • La quête du Graal
    Ouvrage jeunesse

    Description matérielle : 135 p.
    Édition : [Bruxelles] ; [Paris] : Casterman , 2004
    Illustrateur : Nathaële Vogel

    disponible en Haut de Jardin

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39242961z]
  • Les chevaliers de la Table ronde
    Ouvrage jeunesse

    Description matérielle : 5 vol.
    Édition : [Bruxelles] ; [Paris] : Casterman , DL 2006
    Illustrateur : Nathaële Vogel

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411747840]

Adaptateur7 documents7 documents numérisés

  • Attribué à Robert d'Orbent par K. Fleck, auteur d'une trad. en allemand, à Robert d'Orléans par É. Duméril

    Petit récit idyllique en vers du milieu du XIIe s. (ca 1120), d'après le conte des "Mille et une nuits" intitulé "Neema et Noam". - Autre version francaise populaire du XIIIe s.

    Grande diffusion en Europe avec des versions allemande, anglaise, danoise, espagnole, italienne, norvégienne et suédoise.. - Version byzantine en vers du XIVe s. : "Florios et Plaziaflora"

    Floire et Blancheflor avec François Johan comme adaptateur

  • Noyau primitif du "cycle de Lancelot". Composé vers 1215-1225

    Adaptation écossaise de la fin du XVe s. Connue par un fragment de 3484 vers. Ms : University library, Cambridge (Kk. 1.5)

    Adaptation en moyen haut allemand, par Ulrich Fuetrer, en prose sous le titre "Prosaroman von Lanzelot" et en vers sous le titre "Stophische Lanzelot"

    Lancelot du Lac avec François Johan comme adaptateur

  • Texte français en vers connu par un fragment de 504 vers. Texte en prose du même auteur, connu par trois versions

    Version galloise

    Adaptation en moyen néerlandais, par Jacob van Maerlant, sous le titre "Boec van Merline" avec une interpolation de "Processus Satanae". - Ms : Hauptstaatsarchiv., Dep. Landsberg- Velen, Münster (fragment de 336 vers) ; Fürst zu Bentheimsche Schlossbibliothek, Burgsteinfurt (B 37, ca 1425, 8470 vers en moyen bas allemand)

    Merlin avec François Johan comme adaptateur

  • Roman en prose du XIIIe s, dernière partie du cycle du "Lancelot-Graal". - Plusieurs ms dont : BnF, Paris, département des Manuscrits, Français 110 ; Français 751 ; NAF 4380 ; Bibl.de l'Arsenal, Paris, 3482. - Remaniement du XIVe s.. - Version en vers en moyen anglais au XIVe s.. - Version anglaise de Sir Thomas Malory, intitulée "La Morte Darthur". - Version italienne. - Adaptation catalane du XIVe s. sous la titre "Tragèdia de Lançalot", par un certain Mossèn Gras

    Mort le roi Artu avec François Johan comme adaptateur

  • Roman en prose du XIIIe s. (ca 1220) qui constitue l'une des branches du "Lancelot-Graal" ou "Romans de la Table ronde". - Trad. portugaise (fin XIIIe s.) et castillane

    Queste del Saint-Graal avec François Johan comme adaptateur

Préfacier3 documents3 documents numérisés

  • Noyau primitif du "cycle de Lancelot". Composé vers 1215-1225

    Adaptation écossaise de la fin du XVe s. Connue par un fragment de 3484 vers. Ms : University library, Cambridge (Kk. 1.5)

    Adaptation en moyen haut allemand, par Ulrich Fuetrer, en prose sous le titre "Prosaroman von Lanzelot" et en vers sous le titre "Stophische Lanzelot"

    Lancelot du Lac avec François Johan comme préfacier

  • Texte français en vers connu par un fragment de 504 vers. Texte en prose du même auteur, connu par trois versions

    Version galloise

    Adaptation en moyen néerlandais, par Jacob van Maerlant, sous le titre "Boec van Merline" avec une interpolation de "Processus Satanae". - Ms : Hauptstaatsarchiv., Dep. Landsberg- Velen, Münster (fragment de 336 vers) ; Fürst zu Bentheimsche Schlossbibliothek, Burgsteinfurt (B 37, ca 1425, 8470 vers en moyen bas allemand)

    Merlin avec François Johan comme préfacier

  • Ensemble de récits d'origine bretonne, centrés autour de la figure légendaire du roi Arthur ou Artus. D'abord transmis oralement puis, aux XIIe s. et XIIIe s., mis en forme et adaptés par des auteurs français, anglais et allemands

    Romans de la Table ronde avec François Johan comme préfacier

Autre3 documents2 documents numérisés

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Lancelot du Lac / [adapté par] F. Johan, 1988

Pages équivalentes