Ezéchiel (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.)

Langue :grec ancien (jusqu'à 1453)
Sexe :masculin
Naissance :- 01..
Mort :- 01..
Note :
Auteur d'une adaptation de l'Exode sous forme de tragédie, intitulée "ʾExagōgī" et fondée sur la version des Septante. - Actif entre la seconde moitié du 3ème et le début du 1er siècle avant J. C.
Autres formes du nom :Ezechiel (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.) (latin)
ʾEzekíīlos (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.)
Ἐζεκιῆλος (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.)
Voir plus
ISNI :ISNI 0000 0004 0360 4942

Ses activités

Auteur du texte3 documents

  • Tragédie en grec, paraphrasant l'Exode, dont seuls 269 vers sont connus par Eusèbe

  • Ezekielis,... Eductio seu Liberatio Hebraeorum, tragoedia sacra, Exodo respondens...

    Description matérielle : 16 p.
    Édition : , 1590
    Imprimeur-libraire : Étienne Prevosteau (imprimeur-libraire, 15..-16..)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30412661m]
  • Tragiker Ezechiel

    Philon, Theodotos, Pseudo-Phokylides, Pseudo-Orpheus, gefälschte Verse auf Namen griechischer Dichter

    Description matérielle : P. 115-277
    Description : Note : Trad. allemande seule des fragments. - Bibliogr. en fin de chapitres. Index
    Édition : Gütersloh : G. Mohn , 1983
    Éditeur scientifique : Christian Habicht, Werner Georg Kümmel (1905-1995)
    Traducteur : Ernst Vogt

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb348046912]

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Tragiker Ezechiel / [eingeleitet und übersetzt von] Ernst Vogt. Fragmente jüdisch-hellenistischer Epik : Philon, Theodotos / [eingeleitet und übersetzt von] Nikolaus Walter. Pseudepigraphische jüdisch-hellenistische Dichtung : Pseudo-Phokylides, Pseudo-Orpheus, gefälschte Verse auf Namen griechischer Dichter / [eingeleitet und übersetzt von] Nikolaus Walter, 1983
  • GDLE
    DOV / V. Volpi, 1994

Autres formes du nom

  • Ezechiel (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.) (latin)
  • ʾEzekíīlos (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.)
  • Ἐζεκιῆλος (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.)
  • Ezekiel (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.) (allemand)
  • Ezechiele (poète tragique, 01..?-01..? av. J.-C.) (italien)

Biographie Wikipedia

  • Ézéchiel le Tragique est un auteur juif ayant vécu autour du IIe siècle av. J.-C.. Il est l'auteur d'une tragédie en grecque intitulée Ἐξαγωγή (Exagogé). C'est le seul de ses ouvrages qui a été conservé. Le thème de cette pièce est l'exode des Hébreux hors d'Égypte sous la conduite de Moïse. Seuls 269 vers de l’œuvre sont connus grâce à Eusèbe de Césarée qui les cite dans sa Préparation évangélique (livre IX). Eusèbe a lui-même repris ces vers d'un ouvrage aujourd'hui perdu d'Alexandre Polyhistor consacré à l’histoire et aux coutumes juives. Le titre de la pièce, exagoge, est un synonyme de exodos et sert à désigner la « sortie » (d’Égypte).La pièce paraphrase le récit du livre de l'Exode selon la traduction grecque de la Septante. Dans les fragments conservés, Moïse est le héros du drame. Certains détails viennent parfois embellir le récit. Le dernier passage conservé fait par exemple intervenir un oiseau merveilleux, qu'on peut rapprocher du mythique phénix. La pièce montre la connaissance qu'ont les Juifs de la culture grecque, de sa langue et de ses formes littéraires. Mais au lieu de s'inspirer des légendes hellénistiques ou de l'histoire contemporaine, la pièce puisse dans la tradition juive. Elle proclame la supériorité du dieu d'Israël, qui dirige les événements de l'histoire. La volonté d'utiliser une forme littéraire grecque pour présenter un thème juif montre que l'auteur est à la fois bien intégré à la culture hellénistique et qu'il est tout à fait l'aise pour se présenter comme un écrivain juif.

Pages équivalentes