Titre principal : | Blandín de Cornualla (catalan; valencien) Blandin de Cornualha (provençal ancien (jusqu'à 1500)) |
Langue : | catalan; valencien, français, provençal ancien (jusqu'à 1500) |
Note : | L'hypothèse d'un auteur catalan est aujourd'hui rejetée Court récit de 2394 octosyllabes à rimes plates. - Ms unique : Bibl. naz. univ., Turin (XIVe s.) |
Autres formes du titre : | Blandin de Cornouaille (français) Roman de Blandin de Cornouaille (français) Roman de Blandin de Cornouaille et de Guillot Ardit de Miramar (français) Voir plus |
2a. ed.
Description matérielle : 404 p.
Description : Note : Glossaire
Édition : Barcelona : Ed. 62 , 1992
Éditeur scientifique : Arseni Pacheco
disponible en Haut de Jardin
[catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37466121z]Description matérielle : 366 p.
Description : Note : Bibliogr. p. 360-363. Index
Édition : The Hague ; Paris : Mouton , 1974
introduction, édition diplomatique, glossaire
Description matérielle : 369-[4] p.
Description : Note : Bibliogr. p. 360-363. Résumé en néerlandais
Édition : The Hague ; Paris : Mouton , 1974
Blandin de Cornouaille. - [12]
Description matérielle : 1 vol. (LIX-1206 p.)
Description : Note : Texte en français moderne, trad. de l'ancien et du moyen français et de la langue d'oc. - Lexique. Chronol. p. 1181-1183. Bibliogr. p. 1193-1196. - Réunit : "Perceval le Gallois ou le conte du Graal" / par Chrétien de Troyes ; trad. de l'ancien français par Lucien Foulet ; introd. et notes de Lucien Foulet et Danielle Régnier-Bohler ; bibliogr. de Danielle Régnier-Bohler ; "Perlesvaus, le haut livre du Graal" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Christiane Marchello-Nizia ; "Merlin et Arthur : le Graal et le royaume" / attribué à Robert de Boron ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes de Emmanuèle Baumgartner ; "Le livre de Caradoc" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Michelle Szkilnik ; "Le chevalier à l'épée" / anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Emmanuèle Baumgartner ; "Hunbaut" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Marie-Luce Chênerie ; "La demoiselle à la mule" / attribué à Païen de Maisières ; trad. de l'ancien français, introd. et notes par Romaine Wolf-Bonvin ; "L'atre périlleux" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Marie-Louise Ollier ; "Gligois" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Marie-Luce Chênerie ; "Méraugis de Portlesguez" / par Raoul de Houdenc ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes de Mireille Demaules ; "Le roman de Jaufré" / Anonyme ; trad. de la langue d'oc, introd. et bibliogr. de Michel Zink ; "Blandin de Cornouaille" / Anonyme ; trad. de la langue d'oc, introd., bibliogr. et notes par Jean-Charles Huchet ; "Les merveilles de Rigomer" / Anonyme ; trad. de l'ancien français, introd., bibliogr. et notes par Marie-Luce Chênerie ; "Meliador" (extraits) / par Jean Froissart ; trad. du moyen français, introd., bibliogr. et notes par Florence Bouchet ; "Le chevalier au Papegau" / Anonyme ; trad. du moyen français, introd., bibliogr. et notes par Danielle Régnier-Bohler
Édition : Paris : R. Laffont , 1991
Éditeur scientifique : Jean-Charles Huchet
Traducteur : Jean-Charles Huchet
i altres narracions en vers dels segles XIV i XV
Description matérielle : 404 p.
Description : Note : Glossaire
Édition : Barcelona : Edicions 62 : La Caixa , 1983
Éditeur scientifique : Arseni Pacheco
IdRef permet d’interroger les autorités (auteurs, titres) du catalogue collectif de l'enseignement supérieur français SUDOC.
VIAF est le fichier d’autorité international de référence.