Rudolf Walther (1519-1586)

Image from Gallica about Rudolf Walther (1519-1586)
Country :Suisse
Language :latin
Birth :09-11-1519
Death :25-11-1586
Note :
Traduisit aussi du grec en latin
Né à Zurich. - Pasteur et théologien protestant. - Poète néo-latin
Variants of the name :Rodolphe Walther (1519-1586)
Rudolphus Gualtherus
Rudolphus Tigurinus Gualtherus
See more
ISNI :ISNI 0000 0001 0859 1325

Occupations

Éditeur scientifique6 documents1 digitized document

  • Ensemble des textes sacrés pour les religions juive et chrétienne, écrits par des auteurs différents, à des époques différentes, est traditionnellement divisé en "Ancien" et "Nouveau" Testament par les chrétiens. Le canon hébraïque ne reconnaît que les 39 livres de l'"Ancien" Testament. Le canon catholique reconnaît 45 livres dans l'"Ancien" Testament (en comptant les livres de la version grecque des Septante) et 27 livres dans le "Nouveau" Testament. Le canon protestant reconnaît 39 livres dans l'"Ancien" Testament (comme le canon hébraïque) et 27 pour le "Nouveau" Testament

    Bible : Rudolf Walther (1519-1586) as éditeur scientifique

  • Biblia

    Material description : [12]-156-172-116-180 [i.e. 184]-128-[40] f.
    Note : Note : Vulgate suivant la 3e éd. in-folio, Robert I Estienne, 1540, et version de Zurich parue pour la 1re fois en 1543 (trad. de l'A.T. par Leo Jud et Theodorus Bibliander, trad. du N.T. par Érasme, revue par Rudolf Walther) sur 2 col. Annotations tirées des cours de François Vatable au Collège royal. - Marque au titre. Le mot "Biblia" figure dans un cartouche
    Sources : Bibles Paris, 859
    Sources : Adams B1037. - Darlow & Moule 6127
    Edition : , 1545
    Auteur du commentaire : François Vatable (....-1546)
    Imprimeur-libraire : Robert Estienne (1503?-1559)
    Traducteur : Theodor Bibliander (1504?-1564), Érasme (1469-1536), Leo Jud (1482-1542)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36125276s]
  • Biblia sacrosancta Testamenti Veteris & Novi

    Material description : [22]-407-[1]-99-[1]-123 p.
    Note : Note : Bible dite de Zurich, éd. par par Conrad Pellikan. Suit ligne à ligne l'éd. in-4° de 1544, même adresse. Trad. de l'A.T. par Leo Jud, continuée et revue par Theodorus Bibliander, qui est également l'auteur des arguments sur chaque chapitre. Trad. du N.T. par Érasme, revue par Rudof Walther. Trad. des Apocryphes par Petrus Cholinus. À la fin, arguments du même, en vers élégiaques, sur tous les chapitres de l'A.T. et du N.T. Préface par Heinrich Bullinger. Les Apocryphes et le N.T. ont des foliotations propres et des pp. de titres particulières. - Marque aux titres
    Sources : Bibles Paris, 872
    Edition : , 1550
    Préfacier : Heinrich Bullinger (1504-1575)
    Éditeur scientifique : Theodor Bibliander (1504?-1564), Konrad Pellikan (1478-1556)
    Traducteur : Petrus Cholinus, Érasme (1469-1536), Leo Jud (1482-1542)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb307924272]
  • Biblia sacrosancta Testamenti Veteris & Novi

    Material description : [18]-387-[1]-98-114-[19] f.
    Note : Note : 1re éd. de la bible dite de Zurich, éd. par Conrad Pellikan. Trad. de l'A.T. par Leo Jud, continuée et revue par Theodorus Bibliander, qui est également l'auteur des arguments sur chaque chapitre. Trad. du N.T. par Érasme, revue par Rudolf Walther. Trad. des Apocryphes par Petrus Cholinus. À la fin arguments du même, en vers élégiaques, sur tous les chapitres de l'A.T. et du N.T. Préface par Heinrich Bullinger. Les Apocryphes et le N.T. ont des foliotations propres et des pp. de titre particulières. - Marques aux titres
    Sources : Bibles Paris, 852
    Sources : Adams B1030. - Darlow & Moule 6124. - VD16 B2618
    Edition : , 1543
    Préfacier : Heinrich Bullinger (1504-1575)
    Éditeur scientifique : Theodor Bibliander (1504?-1564), Konrad Pellikan (1478-1556)
    Traducteur : Petrus Cholinus, Érasme (1469-1536), Leo Jud (1482-1542)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31076305z]
  • Biblia sacrosancta Testamenti Veteris & Novi

    Material description : [22]-407-99-[1]-123 f.
    Note : Note : Bible dite de Zurich, éd. par Conrad Pellikan. Suit le texte de l'éd. in-folio de 1543, même adresse. Trad. de l'A.T. par Leo Jud, continuée et revue par Theodorus Bibliander, qui est également l'auteur des arguments sur chaque chapitre. Trad. du N.T. par Érasme, revue par Rudolf Walther. Trad. des Apocryphes par Petrus Cholinus. À la fin, arguments du même, en vers élégiaques, sur tous les chapitres de l'A.T. et du N.T. Préface par Heinrich Bullinger. Les Apocryphes et le N.T. ont des foliotations propres et des p. de titre particulières datées 1543. - Marque aux titres
    Sources : Bibles Paris, 855
    Sources : Adams B1033
    Edition : , 1544
    Préfacier : Heinrich Bullinger (1504-1575)
    Éditeur scientifique : Theodor Bibliander (1504?-1564), Konrad Pellikan (1478-1556)
    Traducteur : Petrus Cholinus, Érasme (1469-1536), Leo Jud (1482-1542)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361226614]

Auteur du texte3 documents

  • Contenu dans : Novi Testamenti editio postrema

    Capitum argumenta elegiaco carmine conscripta. - [1]

    Material description : [8]-316-[20] f.
    Note : Note : Trad. d'Érasme. Avec la "Paraclesis id est adhortatio ad christianae philosophiae studium". Les arguments en vers de Rudolf Walther sont regroupés à la fin comme dans l'éd. de 1554 parue à la même adresse. Marque au titre
    Sources : Bibles Paris, 4441
    Sources : VD16 B4306
    Edition : , 1575

    [catalogue]
  • In Epistolam D. Pauli apostoli ad Corinthios priorem [-posteriorem] D. Rodolphi Gualtheri... homiliarum archetypi, cum indice rerum et verborum copiosissimo.

    Material description : 2 parties en 2 vol.
    Note : Note : En p. de titre du 2e volume, une bande imprimée portant "posteriorem" a été collée sur le mot "priorem". - Chaque partie a une pagination et un index propres
    Edition : Heidelbergae , 1601

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31620724w]
  • In Hesterae historiam D. Rodolphi Gualtheri ministri ecclesiae Tigurinae homiliarum sylvae vel archetypi

    Material description : [8]-55 f.
    Edition : , 1587

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39302572v]

Traducteur1 document1 digitized document

  • Contenu dans : Machumetis Saracenorum principis, ejus' que successorum vitae, doctrina, ac ipse Alcoran

    ... Contra sectam Mahometicam, christiana et orthodoxa assertio.... - [16]

    Material description : 3 parties en 1 vol. ([24]-227 ; [8] p., 358 col. ; 235 p.]
    Note : Note : La trad. latine du Coran occupe les p. 8-188 de la 1ère partie, sous le titre : "Incipit lex Saracenorum, quam Alcoran vocant, id est, collectionem praeceptorum". Elle est également intitulée : "Codex authenticus doctrine Machumeticae..." dans la liste des textes inclus dans le vol. qui figure au verso de la p. de titre.. - Trad. par Robert de Retines et Hermann le Dalmate, d'après la même liste des textes. - Impr. à Bâle, par Johann Oporinus, d'après Göllner, "Turcica. 1, 1501-1550, die europäischen Türkendrucke des XVI. Jahrhunderts". - Ed. augm. par rapport à celle de 1543, du texte de Jean Cantacuzène pour la 2e partie et de ceux de Bartol Ðurđevići et de Christophe Richer pour la 3e partie. - Lettrines gr. s. b.. - La 1ère partie contient, outre la trad. latine du Coran, les textes suivants : : "Ad reverendissimos patres ac dominos episcopos et doctores Ecclesiarum Christi apologia pro editione Alcorani", par Theodor Bibliander (p. [6-23]) ; "Epistola... ad dominum Bernhardum claraevallis abbatem, de translatione sua, qua fecit transferri ex Arabico in Latinum, sectam, sive haeresim Saracenorum" (p. 1-2) par Pierre le Vénérable ; "Quaedam summula brevis contra haereses et sectam diabolicae fraudis Saracenorum, sive Ismahelitarum" (p. 2-6), attribué à Pierre le Vénérable par Victor Segesvary, qui dans "L'Islam et la Réforme", 1977 cite l'éd. de 1543 ; "Praefatio... ad dominum Petrum abbatem Cluniacensem, in libro legis Saracenorum, quem Alchoran vocant, id est, collectionem praeceptorum, quae Machumet pseudopropheta per angelum Gabrielem quasi de coelo sibi missa confinxerit", par Robert de Retines (p. 7-8), qui figure dans la liste des textes contenus dans le vol. sous le titre : "Praefatio Roberti Retenensis Angli ad D. Petrum abbatem Cluniacensem, de Alcorani versione" ; "Doctrina Machumet, quae apud Saracenos magnae authoritatis est..." (p. 189-200) et "De generatione Machumet et nutritura ejus..." (p. 201-212), trad. par Hermann le Dalmate ; "Chronica mendosa et ridiculosa Saracenorum" (p. 213-223), trad. par Hermann le Dalmate, d'après la liste des textes ; "Annotationes eruditi cujusdam et recentioris scriptoris, qui alicubi citat Nicolaum Cusanum, quae in marginibus Alcorano furerunt adjectae..." (p. 223-227). - La 2e partie, intitulée : "Confutationes legis machumeticae, quam vocant Alcoranum, singulari industria ac pietate à doctissimis atque optimis viris partim Latinè, partim Graecè, ad impiæ sectæ illius, errorumque ejus impugnationem, & nostræ fidei christianæ confirmationem olim scriptæ, ac magno studio hinc inde conquisitæ, inque lucem editae. Quorum catalogum versa pagina continet. Adjecta quoque est Lodovici Vivis Valentini, viri doctissimi, de Mahumete & Alcorano ejus censura, ex libris ipsius De veritate fidei christianæ decerpta, unà cum allis lectu dignissimis. Item Johannis Cantacuzeni Constantinopolitani regis, contra Mahometicam fidem Christiana & orthodoxa assertio, quatuor libris comprehensa, & per Rodolphum Gualtherum Tigurinum è Graeco ante annos fere CC scripto in latinum sermonem conversa. Cum gratia & privilegio imperiali ad quinquenium..." a sa p. de titre, sa pagination et sa liste des textes contenus dans le vol. particulières. Elle réunit : "De Mahomete, et Alcorano ipsius, sive Saracenorum lege", par Juan Luis Vives (p. [3-4]), qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Lodovici Vivis Valentini de Mahomete & Alcorano ipsius censura, è libris ejus de veritate fidei christianae decerpta" ; "De Mahumeto, ejus' que legibus, & Saracenorum rebus", par Raffaele Maffei (p. [4-5]) ; "Mahumetanorum sectam omni ratione carere, commentatiuncula lectu dignissima" par Jérôme Savonarole (p. [5-8]) ; "De hæresi Heraclii et principatu ac lege Machumeti" (col. 1-30), qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Disputatio christiani eruditissimi, qui diu versatus est apud principem Sarracenorum cum magna dignatione : & Sarraceni sodalis ipsius, adversus doctrinam & flagitia Mahumetis" ; "Cribatio Alchorani" par Nicolas de Cusa (col. 31-122), qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Cribationum Alcorani libri tres..." ; "Confutatio legis latæ Saracenis à maledicto Mahumeto" par Ricard de Montcroix (col. 122-184), trad. du latin par Démétrius Cynodès, puis du grec en latin par Bartolo Piceno da Montearduo ; "Christianae fidei confessio, facta Saracenis..." (col. 183-192), qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Christianae fidei exomolegesis, sive confessio, Sarracenis facta, cùm primis quidem pia, & spiritum planè apostolicum redolens, è Graeco conversa, incerto autore" ; "Contra sectam Mahometicam, Christiana et orthodoxa assertio..." par Jean Cantacuzène (col. 193-358), trad. du grec en latin par Rudolf Walther, qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Joannis Cantacuzeni Constantinopolitani regis, contra Mahometicam fidem christiana & orthodoxa". - La 3e partie, intitulée : "Historiae de Saracenorum sive Turcarum origine, moribus, nequitia, religione, rebus gestis : itemque de ordinatione politiae eorundem domi & foris, & disciplina ac ordine militiæ Turcicæ, deque itineribus in Turciam. Unà cum vitis omnium Turcicorum imperatorum ad nostra usque tempora, aliisque lectu dignissimis, hocque praesertim seculo cognitu utilissimis, ac valde necessariis. Quorum catalogum proxima statim pagella indicabit. Accesserunt huic editioni quaedam in priore omissa, necdum edita, ut versa pagina lector cognosces", a sa p. de titre, sa pagination et sa liste des textes contenus dans le vol. particulières. Elle réunit : "Prooemium in tractatum de moribus, conditionibus, & nequitia Turcorum" (p. 7-59), par Georgius de Hungaria, et préf. par Martin Luther, d'après Victor Segesvary, "L'Islam et la Réforme", 1977 (au sujet de l'éd. de 1543), et qui figure dans la liste des textes contenus dans le vol. sous le titre : "De moribus, conditionibus, & nequitia Turcorum, Septemcastrensi quodam autore incerto" ; "Pius episcopus servus servorum Dei illustri Morbisano Turcarum principi, timorem divini nominis & amorem" (p. 59-98), qui figure dans la liste des textes sous le titre : "Epistola Pii Papae II. ad Morbisanum Turcarum principem, qua & ostensis Mahumetanae sectae erroribus, ipsum admonet, ut relicta illa, veram solidamque legis evangelicae eruditionem amplexetur", suivi de : "Epistola Morbisani magni Turcæ, ad Pium Papam II" (p. 99-100), qui figure dans la liste des textes contenus dans le vol. sous le titre : "Morbisani Turcarum principis ad Pium Papam responsio", Morbisanus désignant le sultan Mehmed II, d'après Göllner, "Turcica, die europäischen Türkendrucke des XVI. Jahrhunderts", 1961-1978, t. 1, p. 224, qui cite une éd. de la lettre de Pie II de 1532 ; "Ordinatio politiæ Turcarum domi et foris, ex oratione hortatoria ad bellum Turcis inserendum : quam vir in rebus magnis diu cum gloria magna versatus habuit ad Maximilianum Cæsarem" (p. 100-106) ; "Turcicarum rerum commentarius, ... ad Carolum V. imperatorem Augustum" (p. 107-135) et "Ordo ac disciplina Turcicæ militiæ..." (p. 135-140), par Paolo Giovio et trad. par Francesco Negri ; "De conditione vitae christianorum sub Turca", par Juan Luis Vives (p. 140-148) ; "Quibus itineribus Turci sint aggregiendi... libellus", par Feliks Petančić (p. 148-153) ; "De regno Ungariae ab hostibus Turcis oppresso & capto. Homilia", par Jacopo Sadoleto (p. 154-163) ; "Prognoma, sive praesagium Mehemetanorum, primum de christianarum calamitatibus, deinde de suæ gentis interitu, ex Persica lingua in Latinum sermonem conversum" (p. 164-171), "Epistola exhortatoria contra infideles, ad illustrissimum principem Maximilianum archiducem Austriæ" (p. 171-173), et "De afflictione, tam captivorum, quam etiam sub Turcae tributo viventium Christianorum..." (p. 174-191) par Bartol Djurdjević ; et aux p. 192-235, des extraits du "De rebus Turcarum" par Christophe Richer, paru à Paris en 1540
    Sources : Göllner, n° 889. - VD16 K2586. - Index aureliensis, 119.007. - Segesvary (Victor), "L'Islam et la Réforme", 1977
    Edition : , 1550
    Auteur du texte : Jean VI (empereur de Byzance, 1292?-1383)

    [catalogue, Visualize the document in Gallica]

Pages in data.bnf.fr

Related authors

This page in data.bnf.fr lab

Sources and references

Sources

  • Documents by this author : Epigrammata. Selectorum e Graecis scriptoribus epigrammatum centuriae duae / Épître dédicatoire de Rodolphus Gualtherus Tigurinus, Zurich, 1548
  • Ouvrages de reference : BN Cat. gén. : Dynaterus (Eubulus) et Walther (Rudolf), pasteur
  • Catalogues de la BnF : Michaud : Walther (Rodolphe)

Variants of the name

  • Rodolphe Walther (1519-1586)
  • Rudolphus Gualtherus
  • Rudolphus Tigurinus Gualtherus
  • Eubulus Dynaterus
  • Rodolphus Gualtherus

Closely matched pages

  • The Virtual International Authority File (VIAF) is an international authority file. It is a joint project of several national libraries

  • IdRef is the authority database (author, title) of the union catalogue for France's higher education libraries (SUDOC)

  • ISNI is an international certified number (ISO 27729) that uniquely identifies persons and organisations.