Charles Wilkins (1749?-1836)

Country :Grande-Bretagne
Language :anglais
Birth :1749
Death :13-05-1836
Note :A aussi traduit du sanskrit en anglais
Orientaliste, vécut au Bengale, y créa une imprimerie avec des caractères typographiques orientaux. - Premier vrai connaisseur du sanskrit
ISNI :ISNI 0000 0001 1188 3150

Occupations

Traducteur4 documents2 digitized documents

  • Poème sanskrit, composé de 18 chants (700 vers) qui fut inséré au IVe s. dans le 6e livre du Mahābhārata. Abrégé des idées de la spiritualité hindoue d'obédience vishnouite présenté sous forme de dialogue entre Arjun et Krishna

    Chant du Bienheureux : Charles Wilkins (1749?-1836) as traducteur

  • Épopée sanskrite, remontant d'après la tradition à une très haute antiquité, qui a subi de nombreux remaniements depuis l'ère védique jusqu'au IVe s. ap. J.-C. Ses 18 chants retracent en plus de 200000 vers, la lutte des Kaurava contre les Pandava (dont l'épisode de la Bhagavadgītā). Un 19e chant a été introduit tardivement. Somme de concepts religieux et philosophiques des légendes et traditions historiques, de règles morales et juridiques

    Parmi les contes et légendes incorporés aux chants figure la "Légende de Nala et Damayantī", incorporée dans le 3e livre "Vanaparva"

    Grande geste des Bhārata : Charles Wilkins (1749?-1836) as traducteur

  • Le Bhaguat-geeta, ou Dialogues de Kreeshna et d'Arjoon

    Material description : [2]-CLXII [i.e. CXLII]-180 p.
    Note : Note : L'adresse de Londres est fausse ; publié à Paris, par François Buisson, d'après la permission tacite accordée le 20 octobre 1786 (BnF, ms. fr. 21986, n° 1167) ; impr. en France d'après les matériel et usages typogr. - Ornement au titre, bandeau et culs-de-lampe gr. sur bois. - Contient en outre la traduction française de la lettre préface de W. Hastings (p. 1-18) et des extraits de traités de l'hindouisme (shastra) tirés de l'"Histoire de la religion des Banians" de Henry Lord (1667), des "Evenemens historiques et intéressans relatifs aux provinces de Bengale, & à l'empire de l'Indostan" de J.-Z. Holwell (1768) et de la "Dissertation sur les moeurs, les usages, le langage, la religion et la philosophie des Hindoux...", d'Alexander Dow (1769)
    Edition : , 1787
    Imprimeur-libraire : François Buisson (1753-1814)
    Traducteur : I.-P. Parraud (17..-18..)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31651203d]
  • The Bhăgvăt-Gēētā ; The Hĕĕtōpădēs of Vĕĕshnŏŏ-Sărmā

    [Facsim. ed.]
    Material description : XXXIII-334 p.
    Edition : London : Ganesha publ. ; Tokyo : Ed. Synapse , 2001
    Éditeur scientifique : Michael John Franklin

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38879745c]

Éditeur scientifique1 document

  • A dictionary Persian, Arabic and English

    Material description : 2 vol.
    Edition : London : printed by W. Bulmer , 1806-1810
    Auteur du texte : John Richardson (1741-1811)

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31211677j]

Pages in data.bnf.fr

Related authors

This page in data.bnf.fr lab

Sources and references

Sources

  • Documents by this author : The Bhâgavât-Gēēta, or Dialogues of Krĕĕshnă and Ărjŏŏn / translated [from Sanskrit] by Charles Wilkins, 1785
  • Ouvrages de reference : DNB : Wilkins (Sir Charles, né en 1749 ou 1750)
    Dictionnaire universel des traducteurs / Henri Van Hoof, 1993
  • Catalogues de la BnF : BN Cat. gén.

Wikipedia Biography

  • Charles Wilkins (1749–1836) fut un orientaliste.Né à Hartford, il fut envoyé au Bengale comme employé civil de la Compagnie des Indes, et fut un des premiers à étudier le sanskrit.Il traduisit en anglais :le Bhagavad-Gîtâ (1785), les Hitopadesa, recueil d'apologues de Vichnou-Sarma (1786), Il donna également une Grammaire (1808) et une nouvelle édition du Dictionnaire persan, arabe et anglais de John Richardson (1829).

Closely matched pages