Xénophon d'Éphèse (01..-02..)

Langue :grec ancien (jusqu'à 1453)
Sexe :masculin
Naissance :01..
Mort :02..
Note :
Romancier et poète érotique
Autres formes du nom :Xenophon Ephesius (latin)
Xenofō̂n ho ̓̓Efésios
Ξενοφῶν ὁ Ἐφέσιος
Voir plus
ISNI :ISNI 0000 0001 1557 2149

Ses activités

Auteur du texte17 documents1 document numérisé

  • Roman d'amour en cinq livres (et non en dix comme l'affirme Suidas)

  • Contenu dans : Erotici scriptores

    Xenophontis ephesiacorum de amoribus Anthiae et Abrocomae. - [4]

    Description matérielle : 1 vol. (XXXIV-644-69 p.)
    Description : Note : Le 2e t. porte comme titre propre : "Romanciers byzantins". - Texte en grec ancien trad. en latin en regard, préf. et index en latin. - Réunit : "Partheni Nicaeensis de amatoriis affectibus". "Achillis Tatii de Clitophontis et Leucippes amoribus". "Longi pastoralium de Daphnide et Chloe". "Xenophontis ephesiacorum de amoribus Anthiae et Abrocomae". "Heliodori aethiopicorum". "Charitonis Aphrodisiensis de Chaereaet Callirrhoe". "Antonii Diogenis de incredibilibus quae ultra Thulem insulam sunt". "Jamblichi drama". "Eumathii Philosophi de Hysmines et Hysminiae amoribus" / ed. Philippi Le Bas. "Erotica de Apollonio Tyrio fabula" / ed. J. Lapaume. "Nicetae Eugeniani Drosillae et Chariclis rerum" / ed. Jo. Fr. Boissonade. - Index. - 2 t. en 1 vol.
    Édition : Parisiis : A. Firmin-Didot , 1856

    [catalogue, Visualiser dans Gallica]
  • Contenu dans : Tre romanzetti di varii autori

    Gli amori d'Abrocome e d'Anzia. - [1]

    Description matérielle : 1 vol. (XV-392 p.)
    Description : Note : Réunit : "Gli amori d'Abrocome et d'Anzia di Senofonte Elesio tradotti de Anto Maria Salvini I compassionevoli avvenimenti d'Erasto. Le strane ed innocenti corrispondenze del conte Rigismondo d'Arco colla principassa Claudia Felice d'Innspruck"
    Édition : Venezia : co'tipi del Gondoliere , 1841
    Traducteur : Antonio Maria Salvini (1653-1729)

    [catalogue]
  • Contenu dans : Collezione degli erotici greci, tradotti in volgare...

    Gli Amori di Abrocome e d'Anzia, volgarizzati da Antonio M. Salvini, emendati da Ennio Q. Visconti. - [1]

    Description matérielle : In-8° à 2 col.
    Description : Note : Le texte de Xénophon d'Éphèse est précédé d'un avertissement de Sebastiano Ciampi, qui reprend les avis au lecteur des éditions précédentes. - Le cartonnage porte : "Raccolta degli erotici greci, tradotti in volgare"...
    Édition : Firenze , 1833

    [catalogue]
  • Contenu dans : Les Amours d'Ismene et d'Ismenias

    Les Amours d'Abrocome et d'Anthia. - [1]

    Description matérielle : [4]-272 p., [1] f. de pl.
    Description : Note : Trad. librement du grec d'Eumathe, bien que le nom d'Eustathe apparaisse comme auteur dans des éd. antérieures, par Godard de Beauchamps, d'après Barbier et Quérard. - Le titre de départ de la deuxième partie porte en plus : "Histoire éphesienne, traduite de Xenophon". - Adresse restituée d'après C. Brissart-Binet, "Cazin, sa vie et ses éditions". - Front.
    Sources : CG, XLVIII, 908. - Quérard, J.M. Supercheries

    [catalogue]

Documents à propos de cet auteur

Documents à propos de l'auteur Xénophon d'Éphèse (01..-02..)

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : Les Éphésiaques ou Le roman d'Habrocomes et d'Anthia / Xénophon d'Éphèse ; texte établi et trad. par Georges Dalmeyda, 1962
  • Ouvrages de reference : Coll. Budé
    Clavis SGL
    DOC / Vittorio Volpi, 1994
  • Catalogues de la BnF : BN Cat. gén. : Xénophon d'Éphèse
    BN Cat. gén. 1960-1969 : Xenophon Ephesius

Autres formes du nom

  • Xenophon Ephesius (latin)
  • Xenofō̂n ho ̓̓Efésios
  • Ξενοφῶν ὁ Ἐφέσιος
  • Xenophō̂n ho ̓̓Ephésios
  • Senofonte di Efeso

Pages équivalentes