Jan Willem de Jong

Pays :Pays-Bas
Langue :anglais
Note :
Né à Leiden. - Docteur en philosophie de l'université de Leiden. - Professeur d'histoire du bouddhisme et du tibétain à l'université de Leiden (en 1956). - Professeur d'histoire et de religion de l'Asie du Sud-Est, Faculty of Oriental studies, Australian university, Canberra (en 1968)
Autre forme du nom :Jan Willem De Jong
ISNI :ISNI 0000 0000 8145 9681

Ses activités

Éditeur scientifique3 documents

Auteur du texte1 document

  • Buddha's word in China

    [twenty-eighth lecture held in 1967]

    Description matérielle : 29 p.
    Édition : Canberra : Australian National University , 1968

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35597780w]

Préfacier1 document1 document numérisé

  • Épopée sanskrite, remontant d'après la tradition à une très haute antiquité, qui a subi de nombreux remaniements depuis l'ère védique jusqu'au IVe s. ap. J.-C. Ses 18 chants retracent en plus de 200000 vers, la lutte des Kaurava contre les Pandava (dont l'épisode de la Bhagavadgītā). Un 19e chant a été introduit tardivement. Somme de concepts religieux et philosophiques des légendes et traditions historiques, de règles morales et juridiques

    Parmi les contes et légendes incorporés aux chants figure la "Légende de Nala et Damayantī", incorporée dans le 3e livre "Vanaparva"

    Version créole réunionnaise ("Barldon") dérivée d'une version tamoule ("Magābāradam")

    Grande geste des Bhārata avec Jan Willem de Jong comme préfacier

Traducteur1 document1 document numérisé

  • Poème épique sanscrit relatant l'histoire de Rāma et de Sītā, comprenant 7 livres : "Bālakāṇḍa" (ou "Livre de l'enfance"), "Ayodhyākāṇḍa" (ou "Livre d'Ayodhyā"), "Araṇyakāṇḍa" (ou "Livre de la forêt"), "Kiṣkindhākāṇḍa" (ou "Livre de Kiṣkindhā"), "Saundarakāṇḍa" (ou "Livre des belles choses"), "Yuddhakāṇḍa" (ou "Livre de la bataille") et "Uttarakāṇḍa" (ou "Le Dernier livre"). - Les recensions les plus connues sont celles de Bombay, de Bengale et du Cachemire

    Versions hindi de Tulsidas ("Rāmacaritamānasa"), tamoule de Kampar ("Kamparāmāyaṇam"), bengali de Krittivās, thai ("Ramakien"), indonésienne (XIIe s.)

    Version khmère ("Ramakerti", XVIe s.), éloignée de la version indienne, plus proche de celle de Java. Connue par des versions en prose (Ms, Institut bouddhique, Phnom Penh) ou en vers (Bibliothèque nationale, Phnom Penh)

    Geste de Rāma avec Jan Willem de Jong comme traducteur

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Buddha's word in China / J. W. de Jong, 1968
  • LCNA, 1986 : Jong, J. W. de (Jan Willem), 1921-

Autre forme du nom

  • Jan Willem De Jong

Pages équivalentes