Isabelle Grévisse

Pays :Belgique
Langue :français
Sexe :féminin
Note :
Editrice en langues et sciences humaines pour la firme "De boeck education", Bruxelles (en 2009)
ISNI :ISNI 0000 0000 6198 4083

Ses activités

Traducteur1 document1 document numérisé

Adaptateur1 document1 document numérisé

  • Oeuvre populaire d'origine germanique écrite, selon certains, en haut-allemand vers 1500, selon d'autres, version antérieure en bas-allemand vers 1450. - 1re éd. connue : Strasbourg, ca 1510 ("fragment Honegger" ou "petit fragment" et "fragment Hucker" ou "grand fragment")

    A connu dès le XVIe s. un succès international à travers des traductions en flamand (Anvers, ca 1525), français (Paris, 1530 ; 13 éd. conues du XVIe s.), anglais et polonais. - Adaptation libre en langue française en 1867 par le Belge Charles De Coster

    Till Eulenspiegel avec Isabelle Grévisse comme adaptateur

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

Pages équivalentes