Ehud Manor (1941-2005)

Pays :Israël
Langue :hébreu
Sexe :masculin
Naissance :Binyamina (Israël), 13-07-1941
Mort :Binyamina (Israël), 12-04-2005
Note :
Parolier, traducteur. - Homme de radio et de télévision. - Lauréat, Prix d'Israël (en 1998). - Né Weiner
Autres formes du nom :ʾEhwd Manwr (1941-2005) (hébreu)
אהוד מנור (1941-2005) (hébreu)
ISNI :ISNI 0000 0001 1751 5770

Ses activités

Auteur du texte3 documents

  • ʾEyn liy ʾereṣ ʾaḥeret

    šiyriym kbiywgrapyah

    Description matérielle : 430-[2] p.
    Description : Note : La dernière page porte : "I have no other country : songs as biography". - Poèmes vocalisés. - Index des incipit
    Édition : [Tel-ʾAbiyb] : D. Diy-Nwr ; [Bney-Braq] : Hwṣ haQiybwṣ hamʾwḥad , 2003. - [Tel-ʾAbiyb] : D. Diy-Nwr ; [Bney-Braq] : Hwṣ haQiybwṣ hamʾwḥad , 2003 : ד. די-נור ; [בני-ברק] : הוצ' הקיבוץ המאוחד , 2003
    Éditeur scientifique : Dubi Lenz

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb399542252]
  • Laʿaśwt šalwm ʿim haPalasṭiyniym

    hawwiykwaḥ bYiśraʾel ʿal haGadah hamaʿarabiyt, 1967-1987

    Description matérielle : 275 ע'
    Description : Note : Le verso de la page de titre porte : "Making peace with the Palestinians : the Israeli debate about the West Bank, 1967-1987". - Bibliogr. p. 259-263. Index
    ביבליוגרפיה: ע' 263-259
    Édition : Yrwšalayim : Karmel , cop. 5772, cop. 2012. - Yrwšalayim : Karmel , cop. 5772, cop. 2012 : כרמל , תשע"ב, 2012

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb435829309]
  • Miyliym - ʾEhwd Manwr

    ʾomaniym mʾayyriym mišiyrayw

    Description matérielle : 1 vol. (165 p.)
    Description : Note : Le verso de la p. de titre porte : "Lyrics - Ehud Manor : an illustrated selection of his poems". - Poésies vocalisées
    Édition : Tel-ʾAbiyb : Ydiyʿwt ʾaḥarwnwt : Siprey ḥemed , 2006. - Tel-ʾAbiyb : Ydiyʿwt ʾaḥarwnwt : Siprey ḥemed , 2006 : ידיעות אחרונות : ספרי חמד , 2006
    Éditeur scientifique : Ofra Fuchs Manor, Yoav Ginai

    [catalogue][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40231766j]

Parolier2 documents

Documents à propos de cet auteur

Documents à propos de l'auteur Ehud Manor (1941-2005)

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : ʾEyn liy ʾereṣ ʾaḥeret : šiyriym kbiywgrapyah / ʾEhwd Manwr ; ʿwrek, Dwbiy Lenṣ, 2003
  • Ouvrages de reference : JNUL (2007-05-10)
    CORC (2005-09-14)
  • Catalogues de la BnF : BnF Service hébreu, 2007-05-10

Autres formes du nom

  • ʾEhwd Manwr (1941-2005) (hébreu)
  • אהוד מנור (1941-2005) (hébreu)

Biographie Wikipedia

  • Ehud Manor (en hébreu: אהוד מנור, on lit Ehoud Manor, 13 juillet 1941 Binyamina - 12 avril 2005 Tel Aviv) est un parolier israélien, auteur des paroles de nombreuses chansons du répertoire de musique légère et pop israélienne, (du genre "Zemer ivri" - "chanson hébraique") traducteur de nombreuses pièces de théâtre, de musiques, animateur à la radio et la télé, virtuose de la langue hébraïque.Né sous le nom Ehud Weiner en 1941 dans le moshav Binyamina, il rejoint la radio nationale Kol Israël en 1962. Ehud Manor fit des études de psychologie et de langue et litterature anglaise à l'Université hébraïque de Jérusalem et ensuite le second titre en littérature anglaise à Cambridge. Pendant des cours de mass media à New York il rencontre Ofra Fuchs, chanteuse et actrice, qui l'accompagnera jusqu'à la fin de sa vie.En 1968, durant la guerre d'usure qui oppose Israël à son voisin égyptien, il perd son jeune frère Yehouda sur le front égyptien, et tirera de cet événement l'une des plus belles chansons du répertoire.En 1971, il traduit la comédie musicale Hair. Auteur prolifique, il écrit de nombreux textes de succès pour la grande majorité des chanteuses et chanteurs israéliens : Ilan et Ilanit, Yehudit Ravitz, Boaz Sharabi, Yardena Arazi, Ariel Zilber, Mati Kaspi, Sarit Haddad entre autres.Une de ses chansons, Aba Ni Bi, dont la musique fut composée par Nourit Hirsch, remporte le Prix de l'Eurovision 1978 dans l'interprétation de Izhar Cohen.Parlant couramment plusieurs langues étrangères (français, anglais, yiddish), il a traduit pour le public israélien quelques-uns des chefs-d’œuvre du théâtre européen et américain ("La Mégère apprivoisée", "La Nuit des rois", "Roméo et Juliette" de Shakespeare, "L'Avare", "Le Tartuffe", L'École des femmes de Molière, "Le Gardien" de Harold PinterIl reçoit le Prix Israël en 1968, en tant qu'artiste national. En 2005, il est fait docteur honoris causa de l'université Bar-Ilan.Au lendemain de son décès, nombre de ses chansons sont incorporées dans le programme de littérature israélienne dans les écoles et mises au programme du baccalauréat israélien.Portail des musiques du monde Portail des musiques du monde

Pages équivalentes