Charles Schneider (1887-1956)

Pays :Suisse
Langue :français
Sexe :masculin
Naissance :La Chaux-de-Fonds (Suisse), 1887
Mort :Lausanne (Suisse), 1956
Note :
Musicien et critique musical. - Organiste du Temple national de La Chaux-de-Fonds. - Président de l'Association des organistes et maîtres de chapelle protestants romands. - Le fonds Charles Schneider constitué de livres, manuscrits, partitions... a été donné à la bibliothèque de La Chaux-de-Fonds en 1956
ISNI :ISNI 0000 0001 1560 4833

Ses activités

Auteur du texte4 documents

  • La Crise de la musique culturelle dans les églises réformées

    Description matérielle : In-8° , 136 p.
    Édition : Neufchâtel : Delachaux et Niestlé , 1932

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31325054k]
  • Essai de critique musicale...

    Description matérielle : 96 p.
    Édition : Neuchâtel ; Paris : Delachaux et Niestlé , [s. d.]

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38715970r]
  • Luther, poète et musicien et les Encheridien de 1524

    Description matérielle : 1 vol. (211 p.)
    Description : Note : Contient les préfaces de l'Enchiridion de 1524 et de 1528, de l'Uber Musik, 1538, du recueil de chants funèbres, 1542, du Recueil de Babst, 1545, par Martin Luther. Traduction du pasteur Otto Strasser. - D. L. 8627
    Édition : Genève : Henn , 1942
    Traducteur : Otto Erich Strasser (1888-1985)
    Préfacier : Martin Luther (1483-1546)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb32615284h]
  • Luther, poète et musicien et les Enchiridion de 1524

    Description : Note : Portrait de Luther - Fac.-sim. d'une copie de "Ein feste Burg" de la main de Walther, de la p. de titre des "Enchiridion" et du choral "Kom heyliger geyst" - Les chorals suiv., dont les textes sont de Luther, sont à 1 v. sans acc.. - p. 46 "Victimae paschali... Christist erstanden". - p. 71 "Ein feste Burg ist unser Gott". - p. 76 "In Gott gelaub ich". - p. 77 Version de Walther (sans texte). - p. 78 Walther (?) "Hilf Gott, wie ist der Menschen Not so gross !". - p. 79 "Herr Christ der eynig gots son". - p. 80 "Wo Gott der Herr nicht bey uns hällt". - p. 81 "Erbarn dich meyn, o herre Gott". - p. 81 Walther "Erbarm dich mein, o Herre Gott". - p. 83 "In Fried bin ich dahin gefahrn". - p. 84 "Mit Fried und Freud in guter Ruh". - p. 84 "Christ ist die Wahrheit und das Leben". - p. 85 "In meinem Elend war dies mein Trost". - p. 88 (Air du Veni Redemptor) "Nu kom der heyden Heyland". - p. 89 (Air de A solis ortus cardine) "Christum wyr sollen loben schon". - p. 89 (Air du Veni Creator) "Kom Gott schepfer heyliger geyst". - p. 90 (Air du Victimae paschali) "Christ lag ynn todes banden". - p. 91 (Aix de O lux beata Trinitas) "Der du bist drey in einigkeit". - p. 91 (Air du Te Deum) "Herr Gött dich loben wir". - p. 92 Chanson de pèlerin "In Gotts name faren wir". - p. 92 "Dis sind die heylgen zehn gebott". - p. 92 "Mitten wyr ym leben sind". - p. 93 "Gott der Vater won uns bey". - p. 94 "Jhesus Christus unser Heyland". - p. 94 "Nu bitten wyr den heyligen geyst". - p. 95 "Gott sey gelobet und gebenedeyet". - p. 95 "Nu frewt euch liebe Christen gmein". - p. 96 attribué à Luther "Jesaia dem propheten das geschah". - p. 99 attribué à Luther "Ein feste burg ist unser Gott". - p. 100 Walther "Ein feste burg ist unser Gott". - p. 102 attribué à Luther "Erhalt uns Herr bey deinem Wort". - p. 102 attribué à Luther "Verley uns frieden gnediglich". - p. 103 attribué à Luther "Eyn newes lyed wyr heben an". - p. 104 attribué à Luther "Myt frid und freund ich far dohynn". - p. 105 "Es spricht der unweysen mund wol". - p. 106 "Mensch wiltu leben seliglicy". - p. 107 Version de Wittemberg "Ach Gott von hymel sihe dareyn". - p. 107 Version d'Erfurt "Ach Gott von hymel sieh dareyn". - p. 108 Mélodie du recueil de J. Klug (sans texte). - p. 108 Mélodie strasbourgeoise (sans texte). - p. 109 Mélodie de Wittenberg "Es wollt uns Gott genedig seyn". - p. 109 Mélodie strasbourgeoise "Es wollt uns Gott genedig seyn". - p. 110 Walther "Wer Gott nicht mit uns diese zeyt". - p. 110 Walther "Wol dem der ynn Gottes furchte steht". - p. 111 Version de Klug (sans texte). - p. 111 Seconde version de Walther (sans texte). - p. 111 Version strasbourgeoise (sans texte). - p. 112 "Aus tieffer not schrey ich zu dyr". - p. 112 (Version de) Strasbourg "Aus tieffer not schrey ich zy dyr". - p. 113 "Gelobet seyst du Jehsu Christ". - p. 114 Chant populaire allemand "Vom himel hoch da kom ich her". - p. 114 "Vom himel hoch da kom ich her". - p. 115 (Version de) Walther (sans texte). - p. 115 (Version de) Bach pour orgue. - p. 115 Première version "Jhesus Christus unser Heyland". - p. 116 Deuxième version "Jhesus Christus unser Heyland". - p. 116 Version de Klug "Jhesus Christus unser Heyland". - p. 117 Walther "Kom heyliger geyst herre Gott". - p. 119 Luther "Vater unser im Himelreich". - p. 119 Walther "Vater unser im Himelreich". - p. 120 Winterfeld "Ich bin jr hold". - p. 121 Version de Wittenberg "Wyr gleuben all an eynen Gott". - p. 121 Version de Zwickau (sans texte)
    Édition : Genève, Édition Henn , 1942. In-4°, 211 p. [D. L. 3366]

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb32615285v]

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

Pages équivalentes