ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh al-Tarǧumān al- Mayūrqī (1357?-1430?)

Image non encore disponible
Pays :Espagne
Langue :espagnol; castillan
Sexe :masculin
Naissance :Majorque (Espagne), 1357
Mort :Tunis, 1430
Note :
Écrit aussi en arabe
Prêtre catholique. - Se rendit à Tunis où il se convertit à l'Islam
Autres formes du nom :عبد الله بن عبد الله الترجمان الميورقي (1357?-1430?) (arabe)
´Abd Allāh ibn ´Abd Allāh al-Mayūrqī al- Tarǧumān (1357?-1430?) (arabe)
ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh al-Tarǧumān al-Mayūrqī al- Tūnisī (1357-1430) (arabe)
Voir plus
ISNI :ISNI 0000 0001 1030 9050

Ses activités

Voir aussi : 1 document

  • Parodie de recueils de maximes, présentée sous forme de 171 triades, écrite peut-être entre 1380 et 1396, dont certains pensent qu'elle pourrait être due à Anselm Turmeda. - Ms. unique : Bibl. Inguimbertine, Carpentras (381, XVe s.)

Auteur du texte20 documents1 document numérisé

  • Récit autobiographique et historique

  • Disputation de l'asne contre frère Anselme Turmeda, sur la nature et noblesse des animaulx, faicte et ordonnée par ledict frère Anselme en la cité de Tunicz, l'an 1417, en laquelle ledict frère Anselme preuve comme les enfans de notre père Adam sont de plus grande noblesse et dignité que ne sont tous les aultres animaulx du monde, et par plusieurs et vives preuves et raisons, traduicte de vulgaire hespaignol en langue françoise

    Description matérielle : In-8° , 186 p., fig., fig. au titre
    Description : Note : On trouve à la fin : "et fut achevée la disputatio... le quinziesme jour de septembre l'an mil quatre cens dix huict". - L'épître liminaire du traducteur est datée du 1er mai 1544, elle a pour suscription : "G. L. à tous ses fidèles amis", elle contient le passage suivant concernant un : "Asne... duquel... je suis quelque peu parent et allié à cause de l'affinité du nom emprunté" et elle est signée : "ENUTROF ENSAL", mots qui, lus à l'envers, donnent : "LASNE FORTUNÉ" ; Brunet et Barbier en concluent que le traducteur serait Guillaume Lasne. - Ex-libris gr. aux armes de l'abbé Fauvel
    Édition : À Lyon : chez Jaume Jaqui , (s. d.)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31505823f]
  • Autobiografia i atac als partidaris de la creu

    Description matérielle : 175 p.
    Description : Note : Contient le texte en catalan traduit de l'arabe : "El present del lletrat contra els seguidors de la creu cristiana". - Bibliogr. p. 95-98
    Édition : Barcelona : Curial , 1978
    Éditeur scientifique : Míkel de Epalza (1938-2008)
    Traducteur : Ignasi Riera

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371098973]
  • Autobiographie d'Abdallah ben Abdallah, le drogman

    Description matérielle : 17 p.-[1] f. de pl.
    Description : Note : Traduit de l'arabe par Jean Spiro. - Extrait de la "Revue tunisienne : organe de l'Institut de Carthage", T. XIII, 1906, n° 56. - Chapitres I et II de l'ouvrage intitulé : "Le présent de l'homme lettré pour réfuter les partisans de la croix"
    Édition : Tunis : Impr. rapide , 1906
    Éditeur scientifique : Jean Spiro (1847-1914)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31695303g]
  • Cobles de la divisio del regne d'Mallorques escrites en pla catala per frare Entelm Turmeda. Any 1398

    Description matérielle : In-4° , 18 ff. n. ch., fig., car. goth. r. et n.
    Description : Note : Cançoner de les obretes en nostra lengua materna mes divulgades durant los segles XIV, XV e XVI. - La date de 1873 figure sur la couverture de certains fasc. publiés dans la même collection
    Édition : Barcelona : A. Verdaguer , (s. d.)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb315058223]

Compositeur1 document

  • Contenu dans : Integral

    Elogi dels diners. - [16]

    Description matérielle : 6 disques compacts (6 h 27 min)
    Description : Note : Détail du personnel
    Dates et lieux d'enregistrement
    Texte des chansons avec trad.
    Gentilly : prod. Auvidis, P 1987
    Édition : Paris : Auvidis ; Antony : distrib. Auvidis , 1993 (P)

    [catalogue]

Autre2 documents

  • Disputation de l'asne contre frère Anselme Turme da...

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33351692q]
  • La Dispute d'un âne contre frère Anselme Turmeda...

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33351713v]

Documents à propos de cet auteur

Documents à propos de l'auteur ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh al-Tarǧumān al- Mayūrqī (1357?-1430?)

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : Pourquoi j'ai embrassé l'islam / Ancelm Turmeda (Abdallah Turdjeman), 1989
    Pourquoi j'ai embrassé l'Islam / Anselme Tourmède, impr. 2009
  • Ouvrages de reference : Encycl. Islam
    Mawsūʿaẗ aʿlām al-ʿulamāʾ wa al-udabāʾ al-ʿarab wa al-muslimīn / Al-Munaẓẓamaẗ al-ʿarabiyyaẗ lil-tarbiyaẗ wa al-ṯaqāfaẗ wa al-ʿulūm, 2004- ((sous : Al-Tarǧumān, ʿAbd Allāh)
  • Catalogues de la BnF : BN Cat. gén. : Turmeda (Encelm), O.F.M., devenu Abdallāh ibn Abdallāh al Tarjomān al Māyorqī
    BnF Service arabe, 2016-06-15

Autres formes du nom

  • عبد الله بن عبد الله الترجمان الميورقي (1357?-1430?) (arabe)
  • ´Abd Allāh ibn ´Abd Allāh al-Mayūrqī al- Tarǧumān (1357?-1430?) (arabe)
  • ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh al-Tarǧumān al-Mayūrqī al- Tūnisī (1357-1430) (arabe)
  • Encelm Turmeda (1357?-1430?)
  • Anselm Turmeda (1357?-1430?)
  • Anselmo Turmeda (1357?-1430?)
  • Ancelm Turmeda (1357?-1430?)
  • Abdallah Turdjeman (1357?-1430?)
  • Abdallah Al-Taryuman (1357?-1430?)
  • ´Abd Allāh ibn ´Abd Allāh Turǧmān (1357?-1430?)
  • ´Abd Allāh ibn ´Abd Allāh al-Tarǧumān al- Mayūrqī (1357?-1430?)
  • Anselme Tourmède (1357?-1430?)

Biographie Wikipedia

  • Anselm Turmeda, appelé par la suite Abdallah at-Tarjuman (arabe : أبو محمد عبد الله بن عبد الله الترجمان الميورقي) où Tarjuman signifie « traducteur », né en 1355 à Palma de Majorque et décédé en 1423 à Tunis, est un écrivain et traducteur majorquin.Initialement membre de l'ordre des franciscains, il étudie à Paris puis à Bologne. Autour de 1385, il part à Tunis et finit par se convertir à l'islam, à l'âge de 35 ans, devant le sultan hafside de Tunis Abû al-`Abbâs Ahmad al-Mustansir. Il y vit par la suite comme un musulman.Durant sa vie, il écrit divers ouvrages en catalan et en arabe dont Llibre dels bons amonestaments, La disputa de l'ase, Cobles de la divisió del Regne de Mallorques et Le Présent de l'homme lettré pour réfuter les partisans de la croix (autobiographie écrite en arabe sous le titre de تحفة الأريب في الرد على أهل الصليب).Son ancienne tombe est encore visible au milieu d'une ruelle de la médina de Tunis (quartier de Bab Menara).

Pages équivalentes