Amadís de Gaula

Illustration de la page Amadís de Gaula provenant de Wikipedia
Pays :Espagne
Langue :espagnol; castillan
Date :13..
Note :
Roman de chevalerie du début du XIVe s., inconnu dans sa version primitive qui semble avoir été portugaise, ou française pour certains. Version castillane remaniée par García Rodríguez de Montalvo au début du XVIe s. et éd. en 1508
Domaines :Littératures
Autres formes du titre :Aventuras de Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
Aventuras del invencible caballero andante Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
Crónica del muy valiente y esforzado príncipe y cavallero Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
Voir plus

Détails du contenu

Contenu dans

  • Cycle de romans de chevalerie, répandu dans toute l'Europe, dont le premier date du début du XIVe s., inconnu dans sa version primitive qui semble avoir été portugaise, ou française pour certains. La partie castillane du cycle comprend : une version du texte primitif remaniée par Garcí Rodriguez de Montalvo, en 4 livres, sous le titre "Amadis de Gaula" ; "Sergas de Esplandián" du même auteur ; "Florisando" de Páez de Ribera ; "Lisuarte de Grecia" de Feliciano de Silva ; "Lisuarte de Grecia" de Juan Diáz ; "Amadis de Grecia", "Don Florisel de Niquea", "Don Rogel de Grecia" de Feliciano de Silva" ; "Don Silves de la Selva"

    Version française adaptée par Nicolas Herberay des Essarts, éd. en 1540, non perçue comme une trad. du fait de la "matière de Bretagne"

Éditions de l'œuvre

Livres166 documents62 documents numérisés

  • ʾAmaʾdiyš dey Gaʾwlaʾ

    Description matérielle : In-4
    Description : Note : Caractères hébreux ici translittérés selon la norme ISO 259.2, 1995. - Publié entre 1534 et 1541, sans doute en 1540 selon la Bibliothèque nationale d'Israël
    Sources : Ashkenazi, Assaf, Un nuevo aporte al estudio de la traduccion hebrea del Amadis de Gaula, "Ehumanista", 2012, vol. 22
    Édition : [Qwšṭandiynaʾ] : [ʾEliyʿezer Šwnṣiyn], [Š"D ?]. - [Qwšṭandiynaʾ] : [ʾEliyʿezer Šwnṣiyn], [Š"D ?]. - [Qwšṭandiynaʾ] : [ʾEliyʿezer Šwnṣiyn], [Š"D ?] : E. Soncino , [entre 1534 et 1541]
    Traducteur : Jakob Algaba

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33239326f]
  • Le cinqiesme livre d'Amadis de Gaule

    [Reprod.]
    Description matérielle : 1 microfilm
    Description : Note : Texte en français moyen trad. de l'espagnol. - Date d'éd. du microfilm provenant d'un catalogue d'éditeur. - Index
    Édition : Cambridge (Mass.) : Omnisys , [ca 1990]
    Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb372550676]
  • Le cinqiesme livre d'Amadis de Gaule

    [Reprod.]
    Description matérielle : 1 microfilm
    Description : Note : Texte en français moyen trad. de l'espagnol. - Date d'éd. du microfilm provenant d'un catalogue d'éditeur. - Index
    Édition : Cambridge (Mass.) : Omnisys , [ca 1990]
    Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37255072s]
  • Le cinqiesme livre de Amadis de Gaule

    contenant partie des faistz chevalereulx de Esplandian son fils et autres

    [Reprod.]
    Description matérielle : 1 microfilm
    Description : Note : Texte en français moyen, trad. de l'espagnol. - Date d'éd. du microfilm provenant d'un catalogue d'éditeur
    Édition : Cambridge (Mass.) : Omnisys , [ca 1990]
    Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37256605j]
  • Le deusième livre d'Amadis de Gaule

    [Reprod.]
    Description matérielle : 1 microfilm
    Description : Note : Texte en français traduit de l'espagnol. - Date d'éd. du microfilm provenant d'un catalogue d'éditeur
    Édition : Cambridge (Mass.) : Omnisys , [ca 1990]
    Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37247384w]

Documents à propos de cette Œuvre

Documents à propos de l'oeuvre Amadís de Gaula

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • IFLA, Anonymous classics (en ligne), 2004 : forme retenue
  • DLL, 1985 : Amadis de Gaule
    Van Tieghem : Amadis de Gaule

Autres formes du titre

  • Aventuras de Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
  • Aventuras del invencible caballero andante Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
  • Crónica del muy valiente y esforzado príncipe y cavallero Amadís de Gaula (espagnol; castillan)
  • Amadis von Galien (allemand)
  • Amadis of Gaul (anglais)
  • Romance of Amadis de Gaule (anglais)
  • Amadis de Gaule (français)
  • Amadis di Gaula (italien)

Pages équivalentes