Jaroslav Vrchlický (1853-1912): pseudonyme individuel

Image non encore disponible
Pays :République tchèque
Langue :tchèque
Sexe :masculin
Naissance :Louny (République tchèque), 17-02-1853
Mort :Domažlice (République tchèque), 09-09-1912
Note :
Poète, prosateur, auteur dramatique, librettiste, critique littéraire et théâtral. - Traducteur de Baudelaire, Hugo, Maupassant, Rimbaud, Edmond Rostand. - Professeur de littérature moderne à l'Université Charles, Prague. - Père de l'écrivain Eva Vrchlická (1888-1969) et gendre de la femme de lettres Sofie Podlipská (1833-1897)
Domaines :Littératures
Autres formes du nom :Jaroslaw Vrchlicky (1853-1912)
Emil Frída (1853-1912)
Emil Bohuslav Frída (1853-1912)
ISNI :ISNI 0000 0000 8098 4409

Ses activités

Auteur du texte28 documents2 documents numérisés

  • Hippodamie (1) ; Hippodamie (2)

    Description matérielle : 1 disque : 78 t, aig. ; 25 cm
    Description : Note sur l'enregistrement : Prague. - cz. - Institut de phonétique-Académie tchèque. - 19291014
    Édition : [Paris] : [Institut de phonétique, Musée de la Parole et du geste] , 1929
    Enregistrement : 1929-10-14 - République tchèque - Prague - Institut de phonétique-Académie tchèque
    Piano : Otakar Pařík (1901-1955)
    Collecteur : Hubert Pernot (1870-1946)
    Interprète : Marie Laudová-Hořicová (1869-1931)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb426590589]
  • Hippodamie (3) ; Hippodamie (4)

    Description matérielle : 1 disque : 78 t, aig. ; 25 cm
    Description : Note sur l'enregistrement : Prague. - cz. - Institut de phonétique-Académie tchèque. - 19291014
    Édition : [Paris] : [Institut de phonétique, Musée de la Parole et du geste] , 1929
    Enregistrement : 1929-10-14 - République tchèque - Prague - Institut de phonétique-Académie tchèque
    Piano : Otakar Pařík (1901-1955)
    Collecteur : Hubert Pernot (1870-1946)
    Interprète : Marie Laudová-Hořicová (1869-1931)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb42659518f]
  • Armida

    zpěvohra o 4 dĕjstvích, op. 115

    Description matérielle : XVI-347 p. : 28 cm
    Description : Note : Synopsis en russe, all., angl. et fr.
    Édition : Praha : Orbis , 1951
    Compositeur : Antonín Dvořák (1841-1904)
    Éditeur scientifique : Karel Šolc (1893-1985), Otakar Šourek (1883-1956)
    Auteur de la réduction musicale : Karel Šolc (1893-1985)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb429730683]
  • Jaroslav Vrchlicky. [Basnické dilo 17

    Čarovná zahrada : Čarovná zahrada. Překročen zenit. Rok básníkǔv. Svlačce na úhoru

    Description matérielle : In-16 (20 cm), 428 p. [Ech. int. 6275-60]
    Édition : Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění , 1960

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb332191583]
  • Jaroslav Vrchlicky. [Basnické dilo 15

    Co zivot dal : Co zivot dal. Motyli vsech barev. Ruzné masky. Dni a noci

    Description matérielle : In-16 (20 cm), 604 p. [Ech. int. 4724-63]
    Édition : Praha : Statni nakladatelstvi krasné literatury, hudby a umeni , 1957

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33219156d]

Librettiste10 documents2 documents numérisés

Parolier2 documents

Orchestrateur1 document

  • Leoš Janáček. Amarus. Kantáta pro sóla, smíšený sbor a orchestr na slova Jaroslava Vrchlického. Klavírní výtah Otakar Nebuška. Rev. K. Šolc [-... Kantate für Soli, gemischten Chor und Orchester - Cantata for soli, mixed choir and orchestra auf Worte Jaroslav Vrchlickýs - to the words by Jaroslav Vrchlický. Klavierauszug - Vocal score by Otakar Nebuška. Revidiert von K. Šolc. Revised by K. Šolc. Předmluva Vladimír Helfert]

    Description matérielle : In-4°, XIV-50 p.
    Description : Note : Notice en tchèque, all.d, angl., russe et fr.. - Composé entre 1894 et 1902
    Édition : Praha : Státní nakladatelstvi Krásné literatury, hudby a vmění , 1957
    Compositeur : Leoš Janáček (1854-1928)
    Préfacier : Vladimír Helfert (1886-1945)
    Éditeur scientifique : Karel Šolc (1893-1985)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb43061912v]

Traducteur1 document

  • Contenu dans : Otakar Jeremiáš. Písně pro vyšší hlas a klavír.. [Notice par Josef Plavec]

    Lethé. - [1]

    Description matérielle : In-4°, 36 p., couv. ill.
    Description : Note : Couv. ill Helena Trnková
    Édition : Praha : Panton , 1968
    Compositeur : Otakar Jeremiáš (1892-1962)

    [catalogue]

Auteur ou responsable intellectuel5 documents

Documents à propos de cet auteur

Documents à propos de l'auteur Jaroslav Vrchlický (1853-1912)

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : Jaroslav Vrchlický a Emilio Teza : vzájemná korespondence z let 1885-1901 / Ivan Seidl, 1988
  • Ouvrages de reference : Dictionnaire universel des traducteurs / Henri Van Hoof, 1993
    Dizionario biografico universale / G. Garollo, 1907 : Frida (Emil Bohuslaw), pseud. : Jaroslaw Vrchlický
    Malá česk. encykl.
    Česk. biogr. slovník
    Bibliothèque nationale, République tchèque (2010-06-16)
  • Catalogues de la BnF : BN Cat. gén. : Vrchlický (Jaroslav), pseud. de Emil Bohuš Frida
    BN Cat. gén suppl. : Vrchlický (Jaroslav), pseud. de Emil Frída
    BN Cat. gén. 1960-1969 : Vrchlický (Emil Frida, pseud. de : Jaroslav)
    BnF Service tchèque, 2017-02-23

Autres formes du nom

  • Jaroslaw Vrchlicky (1853-1912)
  • Emil Frída (1853-1912)
  • Emil Bohuslav Frída (1853-1912)

Biographie Wikipedia

  • Jaroslav Vrchlický (pseudonyme d'Emil Bohuš Frída), né à Louny le 17 février 1853 et mort le 9 septembre 1912 à Domažlice, était un écrivain, poète et traducteur tchèque.Après des études aux collèges de Slaný, de Prague et de Klatovy, il entre au séminaire de Prague puis se tourne vers l'étude des lettres. Là, il se lie avec le jeune Ernest Denis. Il fut ensuite précepteur chez le comte Monte-Cuccoli-Laderchi en Italie où il passa une année qui fut riche du point de vue de sa formation artistique. Sa rencontre avec la femme de lettres Sofie Podlipska, qui vit en lui un génie, et dont il épousa la fille, fut déterminante.Il devint professeur de littérature moderne à l'Université tchèque. Il fut aussi un immense traducteur, en tchèque, de toute la littérature mondiale : Arioste, Schiller, Victor Hugo, Baudelaire, Byron… Il aurait traduit plus de 3 000 poèmes.Poète, il se déclara élève de l'école poétique de Victor Hugo et de Leconte de Lisle du côté français, et de Giosuè Carducci du côté italien. Ainsi, il s'intéressa à toutes les civilisations et chercha à les faire revivre dans ses poèmes. Ses Fragments d'Épopée mêlent tous les genres et toutes les époques. Vrchlický écrivit également des drames et des comédies. Il fut aussi important au sein de la littérature tchèque que Victor Hugo en France, et plus fécond encore (ses œuvres complètes ont été publiées par l'éditeur Jan Otto en 65 tomes). Considéré par ceux qui en on connaissance comme un des plus grands esprit du XIXe siècle, ses œuvres sont malheureusement ignorées en dehors de son pays.Son nom est parfois orthographié Verchlisky, Vrchlitsky, Verchlicky, etc.

Pages équivalentes