Lajos Kozma (1884-1948)

Pays :Hongrie
Langue :hongrois
Sexe :masculin
Naissance :Kiskorpád (Hongrie), 08-06-1884
Mort :Budapest (Hongrie), 26-11-1948
Note :
Architecte. - Graphiste. - Concepteur. - Boursier, a été l'élève d'Henri Matisse (1909-1910). - Professeur, Műegyetem, lakásművészeti tanszék [chaire d'arts décoratifs]
Domaines :Architecture
Dessin. Arts décoratifs
ISNI :ISNI 0000 0001 1571 0222

Ses activités

Auteur du texte2 documents

  • Contenu dans : Kner Imre. A Könyv művészete, tanulmányok a tipográfiáról és a könyvművészetről. [Közreadják Kner Imre barátai és tanítványai. Szerkesztette és a bevezetést írta Haiman György. Egyéniség és hagyomány, Széljegyzetek a könyvdíszítésről, írta Kozma Lajos.]

    Egyéniség és hagyomány. - [1]

    Description : Note : A Kner-Nyomda fennállásának 75. éves évfordulója alkalmából
    Édition : Budapest, Bibliotheca Corvina , 1957. - In-4° (29,5 cm), 162 p., fac-sim. en noir et en coul. [Ech. int. 7342-58] -Ibis-VIc-

    [catalogue]
  • Contenu dans : Kozma Lajos munkássága

    [Textes choisis.]. - [1]

    Description matérielle : 265 p.
    Description : Note : Contient quelques articles de Lajos Kozma. - Bibliogr. p. 233-240. Index
    Édition : Budapest : Akadémiai kiadó , 1975

    [catalogue]

Technicien graphique1 document

  • Természettudományi és műszaki rövidítések, jelek, jelölések

    2-ik kiadás
    Description matérielle : 1 vol. (128 p.)
    Description : Note : Bibliogr. p.123-124
    Édition : Budapest : Tankönyvkiadó , 1959
    Producteur de fonds d'archives : Gyomai Kner nyomda
    Auteur du texte : Andor Ránki

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33148436t]

Illustrateur1 document

  • Transposition chrétienne de la vie de Bouddha. - Version en géorgien au Xe s. à partir d'une traduction arabe (vers 800) aujourd'hui perdue d'une version pehlevi elle-même perdue d'un texte bouddhique "Lalitavistara", avec ajouts de textes chrétiens comme l'"Apologie" d'Aristide. - La version géorgienne est connue par deux rédactions : "Sagesse de Balahvar" (rédaction brève), "Balavariani" (rédaction longue)

    Les relations entre la version géorgienne et la version grecque ont été très discutées, certains pensant que le texte grec pouvait dater du VIIe s., d'autres que le texte grec était une traduction du géorgien, due à Euthyme l'Hagiorite, au XIe s.. - Versions en diverses langues romanes dérivant toutes d'un texte latin du XIe s., trad. de la version grecque

    Il existe aussi des fragments de trad. française en prose, du XIIIe s., faite directement sur le texte grec. - Ms : marges d'un ms du Monastère d'Iviron, Mont Athos (Mont-Athos)

    Premières versions françaises du début du XIIIe s. : versions en vers anonymes et de Guy de Cambrai, en prose dite " version champenoise" (14 ms dont 6 à la BN, Paris). - Inclus ensuite dans la "Légende dorée" de Jacques de Voragine. - Version éthiopienne (1553) à partir d'une traduction arabe, XIe s., de la version grecque christianisée

    Barlaam et Josaphat avec Lajos Kozma (1884-1948) comme illustrateur

Documents à propos de cet auteur

Documents à propos de l'auteur Lajos Kozma (1884-1948)

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : Kozma Lajos munkássága : grafika, iparművészet, építészet / írta Koós Judith, 1975
    Egyéniség és hagyomány : széljegyzetek a könyvdíszítésről / írta Kozma Lajos in "a könyv művészete, tanulmányok a tipográfiáról és a könyvművészetről / Kner Imre, 1957"
  • Ouvrages de reference : Bibliothèque nationale de Hongrie (2012-03-14)
    A magyar szecesszió bútorművészete / Somogyi Zsolt, 2009
  • Catalogues de la BnF : BnF Service finno-ougrien, balte, 2012-03-14

Pages équivalentes