Georges Bohas

Langue :arabe, français
Sexe :masculin
Note :
Agrégé d'arabe. - Professeur de linguistique et littérature arabe et syriaque à l'École normale supérieure de Lyon (en 2008)
Autres formes du nom :Ğūrǧ Būhās (arabe)
جورج بوهاس (arabe)
ISNI :ISNI 0000 0001 0798 3212

Ses activités

Auteur du texte29 documents3 documents numérisés

  • The explanation of homonymy in the lexicon of Arabic

    Description matérielle : 1 vol. (189 p.)
    Description : Note : Bibliogr. p. 181-184
    Édition : Lyon : ENS éditions , 2014
    Autre auteur du texte : Abderrahim Saguer

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb44247026k]
  • L'illusion de l'arbitraire du signe

    Description matérielle : 1 vol. (120 p.)
    Description : Note : Bibliogr. p. 113-118
    Édition : Rennes : Presses universitaires de Rennes , DL 2016

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45117740d]
  • Itinéraire d'un arabisant

    le processus en moi de la connaissance

    Description matérielle : 1 vol. (193 p.-XIV p. de pl.)
    Édition : Brinon-sur-Sauldre : Grandvaux , impr. 2011

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb42674656g]
  • Étude des théories des grammairiens arabes 1

    Morphologie et phonologie

    Description matérielle : XVIII-501 p.
    Description : Note : Bibliogr. p. 491-496
    Édition : Damas : Institut français de Damas ; [Paris] : [diffusion J. Maisonneuve] , 1984
    Éditeur scientifique : Institut français de Damas
    Autre auteur du texte : Jean-Patrick Guillaume

    disponible en Haut de Jardin

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36607823s]
  • The Arabic linguistic tradition

    Description matérielle : 1 vol. (163 p.)
    Description : Note : Bibliogr. p. 152-153
    Édition : Washington : Georgetown university press , 2006
    Autre auteur du texte : Jean-Patrick Guillaume, Djamel Eddine Kouloughli (1947-2013)
    Préfacier : Michael George Carter

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40168922m]

Éditeur scientifique7 documents

  • Roman populaire arabe, en prose coupée de passages en vers, qui relate de façon romancée la vie du sultan mamelouk du Caire, Baybars Ier, mais inclut aussi des éléments légendaires. - Transmis oralement avant d'acquérir une forme littéraire écrite au XVIe s.. - Dans les éd. impr. figure en appendice un abrégé de l'histoire de l'Égypte

    Nombreuses versions (brèves, moyennes et longues) d'origines diverses : on distingue trois traditions, celles du Caire, de Damas et d'Alep. - Nombreux manuscrits

    Baybars avec Georges Bohas comme éditeur scientifique

  • Alexandre Syriaque

    Description matérielle : 1 vol. (113 p.)
    Description : Note : Contient 5 textes ou extraits de textes traduits du syriaque à partir de version anglaise ou allemande : "La légende d'Alexandre" ; "La chanson d'Alexandre"; "Le pseudo-Éphrem" ; "L'Apocalypse du Pseudo-Méthode" ; "La chronique du Pseudo-Denys de Tel-Mahrê"
    Édition : Lyon : ILOAM , 2009

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb43749702q]
  • Comment enseignait-on l'arabe à Tombouctou ?

    Description matérielle : 1 vol. (193 p.)
    Description : Note : Préface en français et texte en arabe seul. - Comprend : "Tashīl hifẓ al-ḥaḏf li-l-ṭulāb = Aide à la mémorisation des règles d'effacement" / al-Muẖtār ibn ʿAlī al-Ǧaknī". "Al-aǧwibaẗ al-ǧaliyyaẗ fī al-uṣūl al-naḥwiyyaẗ : al-muqaddamaẗ al-Aǧurūmiyyaẗ ʿalá ṭarīqaẗ al-suʾāl wa-l-ǧawāb = Le catéchisme grammatical". "Kitāb aṣl ʿilm al-ṣibyān = Le b a ba de la grammaire". - Bibliogr., 2 p.
    Édition : Lyon : ENS éd. , 2010
    Éditeur scientifique : Abderrahim Saguer
    Directeur de publication : Valorisation et édition critique des manuscrits arabes Sub-sahariens. Lyon

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb42242114c]
  • L'inspiration de l'éternel

    éloge de Shékou Amadou, fondateur de l'empire peul du Macina

    Description matérielle : 1 vol. (107-85 p.)
    Description : Note : Bibliogr., 10 p. Index
    Édition : Brinon-sur-Sauldre : Grandvaux ; [Lyon] : VECMAS , impr. 2011
    Éditeur scientifique : Abderrahim Saguer, Bernard Salvaing
    Auteur du texte : Muḥammad bin ʿAlī Pereejo

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb42401196t]
  • Le plagiat dans l'art d'écrire la grammaire arabe

    Description matérielle : 1 vol. (742 p.)
    Description : Note : Textes des grammairiens en arabe. - Bibliogr. p. 735-738
    Édition : Lille : Atelier national de reproduction des thèses , 2007
    Auteur du texte : Brahim el- Khattabi

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411536366]

Traducteur4 documents1 document numérisé

  • Oeuvre composite dont la source est un texte grec du IIIe s. (?) attribué au Pseudo-Callisthène, traduit en latin par Julius Valerius

    Le texte du pseudo-Callisthène est à l'origine d'une version byzantine en vers de 1388, intitulée "Hī Rīmáda toû Megálou ̓Alexándrou" (Dit d'Alexandre le Grand), d'une version du début du XVIe s. (ms 445 du Monastère de la Transfiguration, Météores, lui-même copie d'une des 14 éditions vénitiennes), imprimée en 1529 à Venise par le lettré zantiote Dīmī́trios Zî̄nos, intitulée "Génnīsis, katorthṓmata kaì thánatos ̓Alexándrou toû Makedónos dià stíchou" (Naissance, exploits et mort d'Alexandre le Macédonien, en vers), et d'une version en prose de 1699 en grec populaire, intitulée "Hī Fylláda toû Megaléxandrou" (Feuillets d'Alexandre le Grand)

    Plusieurs versions anglaises dont "King Alisaunder" (8021 vers, XIVe s.) et une version écossaise de Gilbert Hay, "Buik of King Alexander the Conquerour" (20000 vers, XVe s.)

    La "Lettre d'Alexandre à Aristote", insérée dans l'une des versions, a aussi connu une diffusion indépendante

    Version bulgare du Xe ou XIe s., a donné naissance aux diverses versions slaves dont la plus connue l'"Alexandre serbe" (ms de la BN de Belgrade, détruit par un incendie en 1941)

    Version arabe, intitulée "Qiṣaẗ Ḏi al-Qarnayn", incomplète. - Ms : Bibl. Mamma Haïdara, Tombouctou

    Roman d'Alexandre avec Georges Bohas comme traducteur

  • Roman populaire arabe, en prose coupée de passages en vers, qui relate de façon romancée la vie du sultan mamelouk du Caire, Baybars Ier, mais inclut aussi des éléments légendaires. - Transmis oralement avant d'acquérir une forme littéraire écrite au XVIe s.. - Dans les éd. impr. figure en appendice un abrégé de l'histoire de l'Égypte

    Nombreuses versions (brèves, moyennes et longues) d'origines diverses : on distingue trois traditions, celles du Caire, de Damas et d'Alep. - Nombreux manuscrits

    Baybars avec Georges Bohas comme traducteur

  • Spectacle : Baïbars

    Suresnes (France) : Théâtre de Suresnes - 25-03-2010

    Metteur en scène : Marcel Bozonnet
  • La Revanche du Maître des Ruses
    Ouvrage jeunesse

    Édition : : Sindbad , [s.d.]

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb43440918z]

Autre1 document

  • Roman populaire arabe, en prose coupée de passages en vers, qui relate de façon romancée la vie du sultan mamelouk du Caire, Baybars Ier, mais inclut aussi des éléments légendaires. - Transmis oralement avant d'acquérir une forme littéraire écrite au XVIe s.. - Dans les éd. impr. figure en appendice un abrégé de l'histoire de l'Égypte

    Nombreuses versions (brèves, moyennes et longues) d'origines diverses : on distingue trois traditions, celles du Caire, de Damas et d'Alep. - Nombreux manuscrits

    Baybars avec Georges Bohas comme autre

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Documents de cet auteur : Sīraẗ al-malik al-Ḍāhir Baybarṣ : ḥasab al-riwāyaẗ al-šāmiyyaẗ / préparé et analysé par Ğūrǧ Būhās, Kātiā Zah̲ariyyā, 2000
    La chevauchée des fils d'Ismaïl / trad. de l'arabe et annoté par Georges Bohas et Jean-Pierre Guillaume, 1987
    L'inspiration de l'éternel / par Muḥammad b. ʿAlī Pereejo ; [manuscrit édité par] Georges Bohas, Abderrahim Saguer, Bernard Salvaing, impr. 2011
  • Ouvrages de reference : Ecole nationale supérieure de Lyon (2008-02-14)
  • Catalogues de la BnF : BnF Service arabe

Autres formes du nom

  • Ğūrǧ Būhās (arabe)
  • جورج بوهاس (arabe)

Pages équivalentes