"Homélie sur le précepte \"Observe-toi toi-même\""@fr . . . . "L'homélie de Basile de Césarée sur le mot \"Observe-toi toi-même\" / édition du texte grec et étude sur la tradition manuscrite par Stig Y. Rudberg, 1962. - . - CPG n° 2847 : Homilia in illud : Attende tibi ipsi ; Homilía ei̓s tò Próseche seautô̧̄, translittération selon la norme ISO 843 (1997). - . -"@fr . . . "Homélie sur le mot \"Observe-toi toi-même\"" . . . . . "Homilia in illud \"Attende tibi ipsi\""@la . . . . "378" . "fully established"@en . "378"^^ . . "Homélie morale prononcée à partir d'une parole extraite du Deutéronome. - Version latine par Rufin d'Aquilée. Existent aussi des versions arménienne, géorgienne, arabe"@fr . . "In illud \"Attende tibi ipsi\""@la . . . . . "Homilía ei̓s tò Próseche seautô̧̄"@fr . . . "16679936"^^ . . . . . . . . . "Observe-toi toi-même"@fr . "DOC / V. Volpi, 1994 (sous : Basilius, Caesariensis) : Homiliae. 3. In illud : Attende tibi ipse [sic] ; Homilía ei̓s tò Próseche seautô̧̄, translittération selon la norme ISO 843 (1997). - . - DHGE (sous : 66. Basile, Saint) : In illud : Attende tibi ipsi. - . -"@fr . "Homélie sur le mot \"Observe-toi toi-même\""@fr . . . "2013-04-26" . . . "Attende tibi ipsi"@la . . . . . "Homélie morale prononcée à partir d'une parole extraite du Deutéronome. - Version latine par Rufin d'Aquilée. Existent aussi des versions arménienne, géorgienne, arabe"@fr . . "Discours sur ce précepte \"Fais attention à toi-même\""@fr . . . . "Ὁμιλία εἰς τὸ Πρόσεχε σεαυτῷ"@fr . "Homélie sur le mot \"Observe-toi toi-même\""@fr . "Εἰς τὸ Πρόσεχε σεαυτῷ"@fr . "2018-11-22" . "Homélie sur les paroles \"Observe-toi\""@fr . . "Ei̓s tò \"Próseche seautô̧̄\""@fr .