Saveros Pou

Pays :France
Langue :français
Sexe :féminin
Note :
Écrit aussi en anglais
Membre de l'École Française d'Extrême-Orient, Paris (en 1989). - Directeur de recherche au C.N.R.S. (en 1992). - Spécialiste de la langue et de la civilisation du Cambodge
Autres formes du nom :Saveros Pou
Sāvaras Bau
Saveros Lewitz
ISNI :ISNI 0000 0000 8117 8716

Ses activités

Auteur du texte36 documents

  • Choix d'articles de khmerologie

    Description matérielle : 1 vol. (XV-488 p.)
    Description : Note : Texte en français, anglais et khmer. - Notes bibliogr.
    Édition : Phnom Penh : Reyum publishing , 2003

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400320388]
  • Les Cpāp' ou "Codes de conduite" khmers

    II. Cpāp' prus

    Description : Note : Extr. de : B. E. F. E. O. LXIII. 1976. 313-350
    Édition : [S. l. ?] , [1976?]
    Autre auteur du texte : Philip N. Jenner

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39410332z]
  • Une description de la phrase en vieux-khmer

    Description : Note : Extr. de : Mon Khm. St. VIII. 1979. 139-169
    Édition : [S. l. ?] , [1979?]

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39432788k]
  • Deux extraits du Rāmakerti

    Description : Note : Extr. de : Mon Khm. St. VI. 1977. 217-245
    Édition : [S. l. ?] , [1977?]

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39432767m]
  • Dictionnaire vieux khmer-français-anglais

    Description matérielle : 1 vol. (XXV-732 p.)
    Description : Note : Titre parallèle en khmer. - Bibliogr. p. 553-555
    Édition : Paris ; Budapest ; Torino : l'Harmattan , DL 2004

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39904197m]

Éditeur scientifique8 documents1 document numérisé

  • Poème épique sanscrit relatant l'histoire de Rāma et de Sītā, comprenant 7 livres : "Bālakāṇḍa" (ou "Livre de l'enfance"), "Ayodhyākāṇḍa" (ou "Livre d'Ayodhyā"), "Araṇyakāṇḍa" (ou "Livre de la forêt"), "Kiṣkindhākāṇḍa" (ou "Livre de Kiṣkindhā"), "Saundarakāṇḍa" (ou "Livre des belles choses"), "Yuddhakāṇḍa" (ou "Livre de la bataille") et "Uttarakāṇḍa" (ou "Le Dernier livre"). - Les recensions les plus connues sont celles de Bombay, de Bengale et du Cachemire

    Versions hindi de Tulsidas ("Rāmacaritamānasa"), tamoule de Kampar ("Kamparāmāyaṇam"), bengali de Krittivās, thai ("Ramakien"), indonésienne (XIIe s.)

    Version khmère ("Ramakerti", XVIe s.), éloignée de la version indienne, plus proche de celle de Java. Connue par des versions en prose (Ms, Institut bouddhique, Phnom Penh) ou en vers (Bibliothèque nationale, Phnom Penh)

    Geste de Rāma avec Saveros Pou comme éditeur scientifique

  • Périodique : Mon-Khmer studies

    Annuel

    N° 1 (1964) -

  • Nouvelles inscriptions du Cambodge II-III

    Description matérielle : 334 p. dont [44] p. de pl.
    Description : Note : Contient les textes khmers et leur trad. française à la suite. - Bibliogr. p. 277-279. Index. Introd. en anglais et en français
    Édition : Paris : École française d'Extrême-Orient , 2001

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388060814]
  • Nouvelles inscriptions du Cambodge II

    Description matérielle : 192 p.-XXIV p. de pl.
    Description : Note : Textes khmers et trad. française à la suite. Introd. en français et en anglais. - Bibliogr. p. 188-189. Index
    Édition : Paris : École française d'Extrême-Orient , 1996

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361719298]
  • Nouvelles inscriptions du Cambodge

    Description : Note : À partir du vol. 4, l'ensemble est repris par l'Harmattan dans la collection Les introuvables
    Édition : Paris : École française d'Extrême-Orient , 1989-

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34333585c]

Préfacier2 documents

  • Inscriptions modernes d'Angkor

    Description matérielle : 12 + 8 + 9 + 208 p.
    Description : Note : Bibliothèque khmère. Série A : Textes et documents Volume I.. - En cambodgien
    Édition : Paris : Centre de documentation et de recherche sur la civilisation khmère , 1984
    Auteur du texte : Mahā Bidūr Krassem

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39415141k]
  • Silācārik Nagar Vatt

    Description matérielle : 206 p.
    Description : Note : Texte khmer seul
    Édition : Paris : Cedoreck , 1984
    Auteur du texte : Mahā Bidūr Krassem

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355711497]

Auteur du commentaire1 document

  • Notes sur les coutumes et croyances superstitieuses des Cambodgiens

    Description matérielle : 116 p.
    Édition : Paris : Cedoreck , 1984
    Auteur du texte : Étienne Aymonier (1844-1929)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35571064v]

Autre1 document1 document numérisé

  • Poème épique sanscrit relatant l'histoire de Rāma et de Sītā, comprenant 7 livres : "Bālakāṇḍa" (ou "Livre de l'enfance"), "Ayodhyākāṇḍa" (ou "Livre d'Ayodhyā"), "Araṇyakāṇḍa" (ou "Livre de la forêt"), "Kiṣkindhākāṇḍa" (ou "Livre de Kiṣkindhā"), "Saundarakāṇḍa" (ou "Livre des belles choses"), "Yuddhakāṇḍa" (ou "Livre de la bataille") et "Uttarakāṇḍa" (ou "Le Dernier livre"). - Les recensions les plus connues sont celles de Bombay, de Bengale et du Cachemire

    Versions hindi de Tulsidas ("Rāmacaritamānasa"), tamoule de Kampar ("Kamparāmāyaṇam"), bengali de Krittivās, thai ("Ramakien"), indonésienne (XIIe s.)

    Version khmère ("Ramakerti", XVIe s.), éloignée de la version indienne, plus proche de celle de Java. Connue par des versions en prose (Ms, Institut bouddhique, Phnom Penh) ou en vers (Bibliothèque nationale, Phnom Penh)

    Geste de Rāma avec Saveros Pou comme autre

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

Autres formes du nom

  • Saveros Pou
  • Sāvaras Bau
  • Saveros Lewitz

Biographie Wikipedia

  • Saveros Pou (en khmer, ពៅ សាវរស, translittéré Bau Sāvaras), aussi connue autour de 1970 sous le nom de Saveros Lewitz, est une linguiste d’origine cambodgienne, directrice de recherche retraitée du CNRS (Paris). Spécialiste de langue et civilisation khmères, elle a effectué d’importants travaux d'épigraphie khmère, commencés comme jeune chercheuse avec son professeur George Cœdès.Ses travaux dans le domaine de l’étymologie, appliqués en particulier au vieux-khmer (du VIe au XIVe siècles), ont fait date, mais ses compétences très variées lui ont permis d’aborder des domaines comme les procédés très riches de dérivation en khmer, la religion, les codes de conduite (cpap’), la zoologie et la botanique, la cuisine, etc. Cet esprit encyclopédique se retrouve en particulier dans son Dictionnaire vieux khmer-français-anglais.

Pages équivalentes