De imitatione Christi

Illustration de la page De imitatione Christi provenant de Wikipedia
Langue :latin
Date :14..
Note :
Attributions diverses selon les manuscrits et les éditions
Ouvrage de piété catholique, première moitié du XVe s., composé de 114 chapitres en 4 livres : Admonitions à la vie spirituelle, Admonitions à la vie intérieure, De la consolation intérieure, Dévote exhortation à la sainte communion. - Les textes auraient été préparés en 1424, selon un ms. - Très nombreux ms : 828 connus entre 1424 et la fin du XVIe s., dont 664 en latin et les autres en traductions dans diverses langues. - Très nombreuses éditions imprimées
Ne comprend pas le Pseudo livre II du codex Bambergensis, ni "l'addita pollingana" (ch. 19-21 du Livre IV figurant dans quelques ms). - Dans le codex Scotensis "Renovamini autem spiritu mentis vestrae" et "De recognitione propriae fragilitatis", attribués à Thomas a Kempis, figurent comme Livres V et VI
Domaines :Religion
Autres formes du titre :De imitando Christo (latin)
(De) imitando Christo (latin)
De imitatione Christi et contemptu omnium vanitatum mundi (latin)
Voir plus

Éditions de l'œuvre

Livres2254 documents27 documents numérisés

  • 30 minutes pour aller au paradis

    lumières tirées de "L'imitation de Jésus-Christ"

    Description matérielle : 1 vol. (135 p.)
    Abstract : Si l'univers des traductions de était tel un ciel parsemé d'étoiles, nous pourrions parler du livre que vous tenez entre les mains comme d'une constellation ; c'est à dire un groupe d'étoiles dont la disposition montre une figure distincte. Notre constellation - 30 minutes pour aller au Paradis - n'est donc pas une traduction nouvelle. Elle est plutôt un chapelet de mots ; des phrases tirées de L´imitation de Jésus-Christ, formant en tout un ensemble lumineux. Cette lumière est Lumière véritable. Suivez cette lumière et vous ne marcherez pas dans les ténèbres. Suivez cette lumière et vous aurez la lumière de la vie. Ainsi donc, votre marche vers le Paradis commence dès la première de ces trente minutes que vous offrirez à Jésus-Christ.
    Édition : Paris : Salvator , DL 2018
    Éditeur scientifique : Ottilia

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb45472772k]
  • A full devote & gostely treatyse of ye Imitacion & folwynge ye blessyd lyfe of our most mercifull Saviour Cryst

    Description matérielle : [78-18] f. (sig. a-b8, c-p6, q4 ; a-c6)
    Description : Note : Trad. du français par William Atkinson ; le livre IV est trad. aussi du français par la princesse Margaret Beaufort (1443-1509), mère du roi Henri VII. - En deux parties, le livre IV ayant page de titre propre et signatures particulières. - Marques à la fin de chaque partie. Bois gr. en tête de chaque partie : Vierge de douleur, aux instruments de la Passion, dans deux états différents
    Sources : De Backer 2284
    Édition : , 1502-1504
    Auteur prétendu du texte : Jean Gerson (1363-1429)
    Traducteur : William Atkinson (14..-1509), Marguerite Beaufort (comtesse de Richmond et Derby, 1443-1509)
    Imprimeur-libraire : Wynkyn de Worde (1455?-1535?)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb393066456]
  • An Imitation Jesus-Christ hon salver biniguet

    Description matérielle : [4]-324-[8] p.
    Description : Note : Version en breton d'Yves Ropars, qui signe la dédicace, en français, à François de Coetlogon, évêque de Quimper et comte de Cornouaille. - En fin, table. - Approbation datée 27 octobre 1689. Permission datée 12 février 1723, accordée à Simon-Marie Perier. - Matériel typographique : bandeaux gr. sur bois. Lettres ornées gr. s. bois. Fleuron typogr. au titre. - Paragr. num. divisés en alinéas
    Sources : De Baker 2510
    Édition : , 1743
    Auteur présumé du texte : Thomas a Kempis (1380?-1471)
    Traducteur : Yves Ropars (prêtre, 16..-17..)
    Imprimeur-libraire : Simon-Marie Périer (1697-1774)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb33426758k]
  • An Imitation Jesus-Christ hon salver biniguet

    Description matérielle : [4]-288 p.
    Description : Note : Version en breton d'Yves Ropars qui signe la dédicace, en français, à François de Coetlogon, évêque de Quimper et comte de Cornouaille. - Daté d'après la permission du 12 avril 1729 accordée à la veuve de Guillaume Camarec ; approbation datée 27 octobre 1689. - Fleuron gr. sur bois, aux insignes de la Passion, au titre. Marque au bon pasteur, gr. sur bois, à la fin de la dédicace : "Ego sum bonus pastor". - Paragr. num. divisés en alinéas
    Édition : , 1729
    Traducteur : Yves Ropars (prêtre, 16..-17..)
    Imprimeur-libraire : Veuve de Guillaume Camarec (16..-1735)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb334267577]
  • Contemptus mundi, o Menosprecio del mundo. Con un tratado de oraciones y exercicios de devocion, de F. Luis de Granada

    Description matérielle : [16]-301-[34] f.
    Description : Note : Version de Louis de Grenade. - En tête : "Al lector : Lastima hazia (Christiano lector) que libro tan justamente estimado..." ; Prologo ; calendrier avec les fêtes mobiles (1608-1623). Suivi de : "Oraciones y exercicios de devocion muy provechosos. Recopilados por el reverendo padre fray Luys de Granada, de la orden de Santo Domingo" ; "Letanias del santissimo Sacramento..." ; oraisons, prières et litanies diverses en latin ; table. - Approbation, Madrid 25 septembre 1565 ; "Tassa " (prix recommandé), Valladolid, 7 décembre 1601 ; extrait du privilège (Valladolid, 10 juin 1601) octroyé au couvent des dominicains Santa Cruz el Real de Grenade, pour 10 ans, pour la publication des oeuvres de Louis de Grenade, en latin et en langue vulgaire. - Au f. Rr8v, en regard du Magnificat, petit bois gr. : la Pentecôte, Marie au centre des apôtres (motif répandu en Espagne, notamment chez les dominicains). - Marque au titre
    Sources : De Backer 2541
    Édition : , 1609
    Auteur présumé du texte : Thomas a Kempis (1380?-1471)
    Traducteur : Louis de Grenade (dominicain, 1504-1588)
    Imprimeur-libraire : Juan de León (15..-1617?)

    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb308381566]

Enregistrements1 document

Documents à propos de cette Œuvre

Documents à propos de l'oeuvre De imitatione Christi

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • DLL : Imitation de Jésus-Christ ; De imitatione Christi
  • L'Imitation de Jésus-Christ : réflexions critiques par Albert Ampe, 1973
    Édition et diffusion de "l'Imitation de Jésus-Christ", 1470-1800 / études et catalogue collectif sous la direction de Martine Delaveau et Yann Sordet, 2011
  • BN Cat. gén. 1960-1969 : Imitatione (De) Christi

Autres formes du titre

  • De imitando Christo (latin)
  • (De) imitando Christo (latin)
  • De imitatione Christi et contemptu omnium vanitatum mundi (latin)
  • De reformatione hominis in quatuor partes divisus (latin)
  • Imitatio Christi (latin)
  • (De) imitatione Christi (latin)
  • (De) imitatione Christi et contemptu omnium vanitatum mundi (latin)
  • (De) reformatione hominis in quatuor partes divisus (latin)
  • Tractatus de musica ecclesiastica (latin)
  • Tractatus de reformatione hominis et de imitatione... (latin)
  • Sledam za Chrystusam (biélorusse)
  • Following of Christ (anglais)
  • Imitation of Christ (anglais)
  • Imitation de Jésus-Christ (français)
  • Imitazione di Cristo (italien)
  • De Navolging van Christus (néerlandais; flamand)
  • Kristi etterfølgelse (norvégien)
  • Om Kristi etterfølgelse (norvégien)
  • Imitatiou de Jésu-Christ (occitan (après 1500); provençal)
  • Imitação de Cristo (portugais)

Pages équivalentes