Description matérielle : 1 vol. (VII-186 p.)
Description : Note : Bibliogr. p. -178
Édition : London : Routledge , cop. 2010
Description matérielle : XIV-220 Seiten.
Description : Note : Bibliogr. p. -214. - index
Édition : London ; New York : Routledge Taylor & Francis group , 2016
principles for mediation between cultures
Description matérielle : 1 vol. (XII-185 p.)
Description : Note : Based on seminars originally given at the Collège international de philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author
Includes bibliographical references (pages 173-182) and index
Abstract : This is about people, not texts - a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions. Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on. On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studies
Édition : Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co. , cop. 2012
Traducteur : Heike Walker
histories of a flawed dream
Description matérielle : xvii, 281 pages
Description : Note : Includes bibliographical references (pages 263-278) and index
Abstract : "Many "translation solutions" (often called "procedures," "techniques," or "strategies") have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak. This book analyzes, criticizes and compares them, proposing a new list of solutions that can be used in training translators to work between many languages. The book also traces out an entirely new history of contemporary translation studies, showing for example how the Russian tradition was adapted in China, how the impact of transformational linguistics was resisted, and how scholarship has developed an intercultural metalanguage over and above the concerns of specific national languages. The book reveals the intensely political nature of translation theory, even in its most apparently technical aspects. The lists were used to advance the agendas of not just linguistic nationalisms but also state regimes - this is a history in which Hitler, Stalin, and Mao all played roles, Communist propaganda and imperialist evangelism were both legitimized, Ukrainian advances in translation theory were forcefully silenced in the 1930s, the Cold War both stimulated the application of transformational grammar and blocked news of Russian translation theory, French translation theory was conscripted into the agenda of Japanese exceptionalism, and much else"
Édition : London ; New York : Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc , 2016
L'ISNI est un code international normalisé (ISO 27729) servant à identifier les personnes et les organismes de manière univoque.
VIAF est le fichier d’autorité international de référence.
IdRef permet d’interroger les autorités (auteurs, titres) du catalogue collectif de l'enseignement supérieur français SUDOC.