Pays : | Espagne |
Langue : | espagnol; castillan |
Naissance : | 14.. |
Mort : | 15.. |
Note : | Gouverneur de Medina del Campo Auteur de la version castillane de : [Amadís de Gaula] |
Autres formes du nom : | García Ordóñez de Montalvo García Ordóñez de Montalvo García Rodríguez de Montalvo |
ISNI : | ISNI 0000 0000 8077 9763 |
Roman de chevalerie du début du XIVe s., inconnu dans sa version primitive qui semble avoir été portugaise, ou française pour certains. Version castillane remaniée par García Rodríguez de Montalvo au début du XVIe s. et éd. en 1508
Première continuation d'"Amadís de Gaula", relatant les aventures d'Esplandián, fils d'Amadis
Description matérielle : [2] CCCVII f.
Description : Note : Titre restitué d'après Palau y Dulcet, n°10460, et F. Escudero y Perosso, "Tipografía hispalense. Anales bibliográficos... de Sevilla...", Madrid, 1894, n°748. - Par Garcí Rodríguez de Montalvo, cité au titre de départ du livre I sous la forme : "Garci Ordoñez de Montalvo". - Titre ill., en r. et n. Impr. sur 2 col., en car. gothiques
Description matérielle : CCLXXXIIII f.
Description : Note : 1re version castillane connue, rédigée vers 1492 par Garcí Rodríguez de Montalvo et publiée pour la 1re fois à Saragosse en 1508. Parfois attribué à tort au Portugais Vasco de Lobeira, auteur d'une version portugaise du XIVe s. aujourd'hui disparue. - Privilège pontifical accordé le 19 févr. 1519 à "Antonius Martini de Salamancha in Urbe commorans" pour l'impression des 6 premiers livres d'"Amadis" en espagnol. - Titre ill., impr. en r. et n. Impr. sur 2 col., en car. gothiques
Imprimeur-libraire : Antonio de Salamanca (1478-1563?)
Description matérielle : [1]-CL f.
Description : Note : Par Garcí Rodríguez de Montalvo. - Édition partagée avec Vincent Sertenas et Jean Longis selon A. Charon-Parent ; d'après S. Rawles, cette éd. serait plutôt celle de 1544 à laquelle on aurait redonné une page de titre et "quelques feuilles" appartenant à l'éd. de 1540. - Nombreuses erreurs de foliotation. - Devise latine au titre de Denis Janot "parere aut abstine" et sa traduction en français "Nul ne s'y frotte". - Sig. A-Z6, AA-BB6. - Privilège accordé pour six ans au traducteur N. des Essarts
Sources : CG, LXX, 1055
Sources : Renouard, ICP, V, p. 441
Sources : Les Métiers du livre à Paris au XVIe siècle" / A. Charon-Parent, Genève, 1974, p. 107
Sources : The earliest editions of Nicolas de Herberay's translations of Amadis de Gaule / S. Rawles, dans "The Library", vol. 3, n °2, juin 1981, p. 91-108
Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)
Imprimeur-libraire : Denis Janot (15..?-1544)
Description matérielle : [6],CL f.: ill. ; 2 °
Description : Note : Par Garci Rodriguez de Montalvo. - Ed. partagée.Au colophon : "Imprimé à Paris par Estienne Groulleau, pour luy, Jan Longis & Vincent Sertenas. 1548".. - Marque de Vincent Sertenas au titre
Édition : , 1548
Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)
Roman de chevalerie du début du XIVe s., inconnu dans sa version primitive qui semble avoir été portugaise, ou française pour certains. Version castillane remaniée par García Rodríguez de Montalvo au début du XVIe s. et éd. en 1508
Amadís de Gaula avec Garci Rodríguez de Montalvo comme éditeur scientifique
Description matérielle : [8]-59 p.
Description : Note : Texte. - Anonyme. - 16e opéra . 1re éd.. - En un prologue et en cinq actes en vers. - Front. de Jean, I, Berain. - Marque au t.
Livret de Philippe Quinault, dont le nom apparaît au t. II du "Recueil general des opera representez par l'Academie royale de musique...",Paris, 1703. - Tiré de : "Amadis de Gaule", trad. par Nicolas d'Herberay des Essarts d'"Amadis de Gaula" de Garci Rodriguez de Montalvo. - Musique de Jean-Baptiste Lully. - Décors et costumes de Jean,I, Berain. - Représenté pour la 1re fois à l'Académie royale de musique le (14 ou) 18 janvier 1684. Représenté à Versailles fin février ou début mars 1685 . Reprise à Paris le 8 avril 1687
Parodié au Théâtre-Italien, le 5 mars 1684, par Nolant de Fatouville : "Arlequin empereur dans la lune", publié dans "Théatre italien" de Gherardi, Paris, G. de Luyne, 1694, t. I, d'après "Notes et documents sur l'histoire des théâtres de Paris au XVIIe siècle par Jean Nicolas du Tralage", Paris 1880 ; et en février 1694, par Jean-François Regnard : "La Naissance d'Amadis", publié dans : "Le Théâtre Italien de Gherardi", Paris, J.-B. Cusson et P. Witte, 1700, t. V, avec un cahier d'airs gr.
Sources : CG, CXLIV, 793. - Art vocal, I. - Pipers EMT, III. - Stieger
Édition : , 1684
Imprimeur-libraire : Christophe Ballard (1641-1715)
Illustrateur : Jean Berain (1640-1711)
Librettiste : Philippe Quinault (1635-1688)
Éditeur scientifique : Académie nationale de musique et de danse. France
Traducteur : Nicolas d' Herberay des Essarts (14..?-1552)
Compositeur : Jean-Baptiste Lully (1632-1687)
Garci Rodríguez de Montalvo (ou Garci Ordóñez de Montalvo) (mort en 1504) était un écrivain espagnol de la fin du Moyen Âge, connu pour être l'auteur d'une nouvelle version d'un roman de chevalerie du XIVe siècle — Amadis de Gaule — et d'une suite de ce roman, qui connut un grand succès alors que s'ouvrait la période des grandes découvertes, influençant les conquistadors lors de l'exploration du nouveau monde.
VIAF est le fichier d’autorité international de référence.
L'ISNI est un code international normalisé (ISO 27729) servant à identifier les personnes et les organismes de manière univoque.
IdRef permet d’interroger les autorités (auteurs, titres) du catalogue collectif de l'enseignement supérieur français SUDOC.