Kurt Honolka (1913-1988)

Pays : Allemagne
Langue : allemand
Sexe : masculin
Naissance : 27-09-1913
Mort : 1988
Note :
Musicologue, critique musical et théâtral
ISNI : ISNI 0000 0001 1081 548X

Kurt Honolka (1913-1988) : œuvres (41)

Auteur du texte (7)

Schubart
Papageno
Musik und Verlag, Karl Vötterle, zum 65. Geburtstag am 12. April 1968, herausgegeben von Richard Baum und Wolfgang Rehm
Antonin Dvořák. Jakobin -- Der Jakobiner. Op. 84. Opera o 3 dějsvích -- Oper in 3 Aufzügen (Marie Červinkova-Riegrová). Kritické vydání podle skladatelova rukopisu -- Kritische Ausgabe nach dem Manuskript des Komponisten... -- [The Jacobin -- Le Jacobin... Texte tchèque et allemand, traduit par Kurt Honolka]
L'exploit de Magellan
Das vielstimmige Jahrhundert, Musik in unserer Zeit
Das Vielstimmige Jahrhundert. Musik in unserer Zeit

Préfacier (1)

Bohuslav Martinů. Romance z pampelišek na text básně Miloslava Bureše, pro smíšený sbor a soprán sólo--[Romance from the Dandelions--Lowenzahn-Romanze, to verses by - auf Verse von Miloslav Burěš, for mixed choir and soprano solo - für gemischten Chor und Sopran solo. Předmluvu napsal dr Jiří Berkovec. Německý překlad Kurt Honolka, anglický překlad Iris Urwin. Obálku navrhl František Muzika]

Compositeur (1)

Leoš Janáček. Na Soláni čarták. Kantáta pro mužský sbor a orchestr na slova M. Kurta. Německý překlad Kurt Honolka. Anglický překlad Bernard Keeffe. Klavírní výtah Břetislav Bakala ...--Droben auf der Höhe--There upon the mountain. Kantate für Männerchor und Orchestr (sic) - Cantata for male choir and orchestra auf Worte M. Kurts. Words by M. Kurt. Deutsch von Kurt Honolka. English version by Bernard Keeffe. Klavierauszug - Vocal score by Břetislav Bakala. [Předmluvu napsal Bohumír Stědroň]

Auteur ou responsable intellectuel (1)

Ej, Steht ein Wäldchen