Tout (20 Documents)
  • Version

    Recueil épistolaire en 2 livres. - Ms unique : Österreichische Nationalbibliothek, Vienne (Cod. Vindob. philol. gr. 310, XIIe s.)

    Lettres d'amour avec Alain-René Lesage (1668-1747) comme traducteur

  • Version

    Recueil attribué par Pétis de La Croix à un derviche nommé Moclès

    Recueil de contes persans, imitation tardive des "Mille et une nuits", avec le même système d'histoires imbriquées, s'articulant autour du personnage d'une princesse prévenue contre les hommes mais qui finit par se marier. - Traduction française, au XVIIIe s. par François Pétis de La Croix fils, revue par Alain René Lesage, qui a été considérée par certains comme le texte original et donc supercherie littéraire. - Trad. turque (à partir du français)

    Aucun ms persan connu

    Mille et un jours avec Alain-René Lesage (1668-1747) comme traducteur

  • Version

    Poème romanesque et chevaleresque en 69 chants inachevé à la mort de l'auteur

    Orlando innamorato avec Alain-René Lesage (1668-1747) comme traducteur

  • Nouvelles avantures de l'admirable don Quichotte de la Manche

    Description matérielle : 2 t. ([16]-447 ; [8]-509-[3] p., [17] f. de pl.)
    Description : Note : Trad. de : "Segundo tomo del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha" ; titre courant : "Histoire de D. Quichotte". - Alonso Fernández de Avellaneda est l'auteur présumé de cette suite de la 1re partie du "Don Quichotte" de Cervantès, d'après Barbier et Quérard ; trad. par Alain-René Lesage d'après Barbier. - Il existe deux états du f. A1 du t. II, correspondant à deux états différents du titre de départ : " Histoire de l'admirable don Quichotte…" (état a) corrigé en " Nouvelles avantures de l'admirable don Quichotte…" (état b). - Privilège du 31 août 1710 octroyé à la veuve de Jean I Jombert. - Front. et pl. gr. sur cuivre par Antoine Clouzier, vignette au titre, bandeaux signés "J", lettrines et culs-de-lampe gr. sur bois
    Sources : CG, L, 1131. - Quérard Supercheries. - Barbier
    Édition : , 1716
    Auteur présumé du texte : Alonso Fernández de Avellaneda
    Graveur : Antoine Clouzier (16..-17..)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)
    Imprimeur-libraire : Compagnie des libraires. Paris (1710-1718)

    2 documents numérisés : Tome 1 - Tome 2
    [catalogue, Visualiser dans Gallica, table des matières][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb304289017]
  • Nouvelles avantures de l'admirable Don Quichotte de la Manche

    Description matérielle : 2 vol. ([15]-448, [7]-509-[6] p.-[15] p. de pl.)
    Description : Note : Alonso Fernández de Avellaneda est l'auteur présumé de cette suite traduite par par A.-R. Le Sage (d'après Barbier)
    Édition : Paris : Vve C. Barbin , 1704
    Auteur présumé du texte : Alonso Fernández de Avellaneda
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    2 documents numérisés : Tome 1 - Tome 2
    [catalogue, Visualiser dans Gallica][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30428900w]
  • Les aventures plaisantes de Gusman d'Alfarache...

    Description matérielle : 2 vol.
    Édition : Londres : [s. n. ?] , 1783
    Auteur du texte : Pons-Augustin Alletz (1703-1785)
    Auteur adapté : Mateo Alemán (1547-1615)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb387640853]
  • Les Aventures plaisantes de Gusman d'Alfarache, tirées de l'histoire de sa vie et revues [par P.-A. Alletz] sur l'ancienne traduction de l'original espagnol [de Mateo Alemán, par A.-R. Lesage]

    Description matérielle : 2 vol. in-12
    Description : Note : Voir à l'article Alemán (Mateo) les autres éditions de l'ouvrage précédent
    Édition : La Haye ; Paris : Vve Duchesne , 1777
    Auteur du texte : Pons-Augustin Alletz (1703-1785)
    Auteur adapté : Mateo Alemán (1547-1615)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30801065k]
  • Les Aventures plaisantes de Gusman d'Alfarache tirées de l'histoire de sa vie et revues (par P.-A. Alletz) sur l'ancienne traduction de l'original espagnol (de Mateo Aleman, par Le Sage)

    Description matérielle : In-12
    Description : Note : Tome II. - État différent. - T. II. - État différent
    Édition : A La Haye : et se trouve à Paris chez la Vve Duchesne , 1777
    Auteur du texte : Pons-Augustin Alletz (1703-1785)
    Auteur adapté : Mateo Alemán (1547-1615)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30009057h]
  • Les Aventures plaisantes de Gusman d'Alfarache tirées de l'histoire de sa vie et revues (par P.-A. Alletz) sur l'ancienne traduction de l'original espagnol (de Mateo Aleman, par Le Sage)

    Description matérielle : In-24
    Description : Note : Tome I. - T. Ier
    Édition : Londres , 1783
    Auteur du texte : Pons-Augustin Alletz (1703-1785)
    Auteur adapté : Mateo Alemán (1547-1615)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30009058v]
  • Les Aventures plaisantes de Gusman d'Alfarache tirées de l'histoire de sa vie et revues (par P.-A. Alletz) sur l'ancienne traduction de l'original espagnol (de Mateo Aleman, par Le Sage)

    Description matérielle : 2 vol. in-12
    Édition : A La Haye : et se trouve à Paris chez la Vve Duchesne , 1777
    Auteur du texte : Pons-Augustin Alletz (1703-1785)
    Auteur adapté : Mateo Alemán (1547-1615)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb300090565]
  • Histoire de Guzman d'Alfarache

    Description matérielle : 2 vol. in-8° , XVI-444 p. + 424 p., 4 pl. gr. de C. P. Marillier. [Ech. int. 6460-64]
    Édition : Amsterdam ; Paris : Rue et hôtel Serpente , 1783
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb32900459z]
  • Histoire de Guzman d'Alfarache (de Mateo Aleman), nouvellement traduite et purgée des moralitez superflues par M. Le Sage

    Description matérielle : 2 vol.
    Édition : Paris : E. Ganeau , 1732
    Auteur du texte : Mateo Alemán (1547-1615)
    Éditeur scientifique : Alain-René Lesage (1668-1747)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30009046v]
  • Lettres d'Aristénète auxquelles on a ajouté les lettres choisies d'Alciphron, traduites du grec

    Description matérielle : In-12
    Édition : Londres : aux dépens de la Compagnie , 1739
    Auteur du texte : Aristénète
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb300270830]
  • Nouvelle traduction de Roland l'amoureux...

    Description matérielle : 2 vol. in-12
    Description : Note : Voir à l'article Boiardo (Matteo Maria) les autres éditions de cette traduction
    Édition : Paris , 1717
    Auteur du texte : Matteo Maria Boiardo (1441-1494)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30801143j]
  • Nouvelle Traduction de Roland l'amoureux de Matheo Maria Boyardo, conte di Scandiano... (par René Le Sage.)

    Description matérielle : 3 vol. in-18
    Édition : Paris : Vve David , 1769
    Auteur du texte : Matteo Maria Boiardo (1441-1494)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30120188g]
  • Oeuvres adaptées 1

    Nouvelles aventures de l'admirable Don Quichotte de la Manche

    Description matérielle : 1 vol. (742 p.)
    Description : Note : Bibliogr. p. 715-719. Index
    Édition : Paris : Champion , 2009
    Auteur du texte : Alonso Fernández de Avellaneda
    Éditeur scientifique : David Alvarez Roblin
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb414439757]
  • Oeuvres adaptées 2

    Nouvelle traduction de Roland l'Amoureux

    Description matérielle : 1 vol. (724 p.)
    Description : Note : Bibliogr., webliogr. p. 697-709. Index
    Édition : Paris : Champion , 2009
    Auteur du texte : Matteo Maria Boiardo (1441-1494)
    Éditeur scientifique : Giovanni Dotoli, Marcella Leopizzi
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41443983v]
  • Le Théatre espagnol, ou Les meilleures comédies des plus fameux auteurs espagnols, traduites en françois.

    Description matérielle : [14]-248 p.
    Description : Note : Traduit par Alain-René Lesage, d'après Henri Cordier et le catalogue général
    Édition : La Haye : M. Uytwerf , 1700
    Auteur du texte : Francisco de Rojas Zorrilla (1607-1648), Lope de Vega (1562-1635)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb32377182r]
  • Le Théâtre espagnol, ou les Meilleures comédies des plus fameux auteurs espagnols, traduites en françois [, par Alain-René Lesage. Le Traistre puni, comédie de D. Francisco de Rojas, intitulée "La Traición busca el castigo"... Don Felix de Mendoce, comédie de Lope de Vega Carpio, intitulée "Guardar y guardarse"...]

    Description matérielle : In-12, pièces limin., 398 (sic pour 368) p.
    Description : Note : Traduit par Lesage, d'après Henri Cordier
    Édition : À Paris : chez J. Moreau , 1700
    Auteur du texte : Francisco de Rojas Zorrilla (1607-1648), Lope de Vega (1562-1635)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb315526089]
  • Le Théâtre espagnol, ou les Meilleures comédies des plus fameux auteurs espagnols, traduites en françois [, par Alain-René Lesage. Le Traistre puni, comédie de D. Francisco de Rojas, intitulée "La Traición busca el castigo"... Don Felix de Mendoce, comédie de Lope de Vega Carpio, intitulée "Guardar y guardarse"...]

    Description matérielle : In-12, pièces limin., 398 (sic pour 368) p.
    Édition : À Paris : chez J.-C. Remy , 1700
    Auteur du texte : Francisco de Rojas Zorrilla (1607-1648), Lope de Vega (1562-1635)
    Traducteur : Alain-René Lesage (1668-1747)

    [catalogue][https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31552609n]
Tout (20 Documents)