Yakup Kenan Necef Zade

Pays :Turquie
Langue :turc
Sexe :masculin
Note :
Traduit du persan en turc. - La couv. de l'ouvrage porte : Necefzade
Autre forme du nom :Yakup Kenan Necefzade

Ses activités

Traducteur1 document1 document numérisé

  • Recueil de fables, inspiré du "Pañcatantra", traduit du sanscrit en moyen perse (VIe s. version perdue), puis en arabe par Ibn al-Muqaffaʿ (VIIIe s.) et devenu un classique. La version arabe a donné naissance aux versions en persan (XIIIe s.), en hébreu (XIIIe s.) et en castillan (version dite "alphonsine", XIIIe s.). A partir de la version en hébreu de Joël, adaptation en latin par Jean de Capoue sous le titre de "Directorium humanae vitae alias Parabolae antiquorum sapientum". C'est cette version qui est la source de "Exemplario contra los engaños y peligros del mundo" (1493). - Postérieurement versions dans une quarantaine de langues

    Nombreux ms arabes. - Version alphonsine : 2 ms, Bibl. de l'Escurial

    Calila et Digna avec Yakup Kenan Necef Zade comme traducteur

Pages dans data.bnf.fr

Auteurs reliés

Cette page dans l'atelier

Sources et références

Voir dans le catalogue général de la BnF

Sources de la notice

  • Kelile ve Dimne yahut Envar-ı süheyli : (Süheyl yıldızının ışıkları) / [Müellif Beydaba yahut Bidbay] ; Türkçeye çeviren Yakup Kenan Necef Zade, 1967
  • BnF Service turc, 2016-01-20

Autre forme du nom

  • Yakup Kenan Necefzade

Pages équivalentes