Traductions françaises

Image from Gallica about Traductions françaises
Topic : Traductions françaises
Source file : RAMEAU
Field : Langues
Littératures

related to this theme (3)

Documents on this topic (580)

Enregistrements (1)

Traduire, éditer et lire "Mafalda" en français

Livres (570)

Traduire Kafka
Double assassinat dans la rue Morgue !
Double assassinat dans la rue Morgue !
De la translatio à la création
Une "Élégie du Nord" d'Anna Akhmatova
Origins and legacies of Marcel Duhamel's Série noire
L'arithmétique de Pamiers
Pasja mediacji
Traduire entre les langues chinoise et française
Hard-boiled fiction et Série noire
Hard-boiled fiction et Série noire
La langue de Jacques Amyot
La langue de Jacques Amyot
Un Dit moral contre Fortune
"La vision de Tondale" et ses versions françaises, XIIIe-XVe siècles
Les traductions comme textes politiques
Subtitling African American English into French
La "Rectorique de Cyceron" traduite par Jean d'Antioche
Cuisine et diététique dans l'Occident arabe médiéval
Traduire Lucrèce
Traduire la Chine au XVIIIe siècle
Rendre accessible le théâtre étranger, XIXe-XXIe siècles
"Nachreife des fremden Wortes"
L'énigme du peintre assassiné
Meurtre à Mykonos
Les deux amantes
Les traductions comme textes politiques
Représentations de l'altérité dans l'"Histoire générale des voyages" de l'abbé Prévost
La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France
Recherches sur les traductions françaises et chinoises des classiques grecs
Barrous le pirate
Grazia Deledda e Georges Hérelle
Voice and versification in translating poems
Phénoménologie de l'amour
Kierkegaard en France
Yves Bonnefoy et "Hamlet"
Yves Bonnefoy et "Hamlet"
La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France
Choix de poèmes
Poèmes
Histoire des traductions en langue française
Une femme à la mer
L'appel de l'étranger
Schumanns Lieder in singbaren französischen und italienischen Übersetzungen
Traduire au XIVe siècle
Le péché de ma mère
Sociologie de l'adaptation et de la traduction
Bibliographie des textes fantastiques et de science-fiction de Russie et des pays de la CEI traduits en français
Kobzar
"I zvezda s zvezdoû govorit"
Contes de la région de Hienghène
Yves Bonnefoy
Kókkinī klōstī́
Histoire des traductions en langue française
Vigenère et l'oeuvre de Tite-Live
Le surprenant manuscrit de Lyon "Roland Furieux", 1607
Ästhetische Differenz
Bibliographie générale des oeuvres littéraires modernes d'expression chinoise traduites en français
Translating Apollinaire
Auteurs dramatiques grecs d'aujourd'hui
Videnij pestryh verenica
L'étranger intime
Rewriting Arthurian romance in renaissance France
Fortune des "Contes" des Grimm en France
Ce que signifient les Ithaques
Les tiges de mil et les pattes du héron
Traduire en français à l'âge classique
La liquidation du sacrifice
L'histoire grecque de Thucydide
Poetische Interaktion
Traduire la Chine au XVIIIe siècle
L'espagnol par la presse
Zakonik cara Stefana Dušana
Lost and found in translation ?
Le tao et son pouvoir d'amour
Sun Tzu en France
En français dans le texte
Le théâtre antique entre France et Allemagne, XIXe-XXe siècles
Le théâtre italien en France à l'époque des Lumières
Le brigand et l'amant
Histoire des traductions en langue française
Svevo e Zéno
Traduire la lettre vive
La prima traduzione francese del "Novum organum"
Vigny traduttore di Shakespeare
Arne Lygre
An approach to translation criticism
Lyres, harpes et cithares
Italo Calvino, un destin croisé
L'acmé du sacrifice
L'occitan
Charles Fontaine traducteur
Decorative games
Mémoire de traduction
Translations médiévales
Trois poètes danois
La littérature d'enfance et de jeunesse italienne en France au XIXe siècle
Quatre approches linguistiques pour une seule culture
Les traductions françaises du 'De regimine principum' de Gilles de Rome
Les mots de la messe
Élégie Dirfya
Une version rgyalrong de l'epopee de Gesar
"Iz plamâ i sveta roždennoe slovo ... "
Les livres de la Turquie
Les éditions françaises de Jane Austen, 1815-2007
Osmanlı'da Batı'dan yapılan ilk çeviri
Montaigne traducteur de la "Théologie naturelle"
Le long préambule du sacrifice
"Le magicien italien"
Saggi sui volgarizzamenti francesi della "Consolatio philosophiae"
Trente années de littérature hongroise en traductions françaises
Hymnes (1537)
La Rectorique de Cyceron tradotta da Jean d'Antioche
Sermons des dimanches et des fêtes IV
Oiseaux penchés et chiens tordus
Translation, subjectivity, and culture in France and England, 1600-1800
Renaissance postscripts
Contes judéo-espagnols des Balkans
Texte im Transit
La Septante en Allemagne et en France
Poésie espagnole contemporaine Tome IV
Le "Liaozhai zhiyi" en français,1880-2004
Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle
"A mi francia költőnk, Guillevic"
Les "Mille et une nuits"
Goethes "Faust" in Frankreich
La littérature estonienne en traduction française
Les belles étrangères
Théâtre bengali moderne
"Si du mont Pyrénée n'eussent passé le haut fait"
Boccace à la Renaissance
Les éditions françaises de l'oeuvre de Jane Austen (1815-2007)
Kuchnia tłumacza
Contes moundang du Cameroun
Eastern luminaries disclosed to Western eyes
Translating the past
Ouvrages brésiliens traduits en français
"Se le parole si potessero scorgere"
"Sophocles redivivus"
Manual de traducción español-francés de textos periodísticos
Francuzsko-russkij slovarʹ poslovic i pogovorok
Puškinskaâ Franciâ
Ilarità e tristezza
Anders gesagt - autrement dit - in other words
Voyage dans les lettres suédoises
Le "Hōm Stōm" et la zone des déclarations
Traduction et lusophonie
Au rez-de-chaussée du paradis
How does it feel ?
Contemporary German prose in Britain and France (1980-1999)
Poésie espagnole contemporaine Tome III
Pratique sociale de la traduction
La traduction en moyen français de la lettre anticuriale "De curialium miseriis epistola" d'Aeneas Silvius Piccolomini
Le "Ratauuō vīspe mazišta"
Surprised in translation
Le Coran
Jane Austen in Switzerland
In Paris with Jane Austen
L'aventure baroque
La tierce main
Miroir de l'altérité
Poésie espagnole contemporaine Tome II
Namāḏiǧ min al-ẖalal fī tarǧamaẗ al-Qurʾān al-karīm
Oralitat, narrativa i traduccio
L'Europe des poètes
Du vocabulaire religieux à la théorie politique en France au XIVe siècle
Devinettes sardes
Autrefois les arbres avaient des yeux
Lénore
Contes peuls du Mali
La plus maligne
D'une langue à l'autre
Karaghiozis et le château des fantômes
Du spectaculaire à l'intime
Voix croisées
Sermons des dimanches et des fêtes I
Des nouvelles de Tchétchénie
La "Grammaire" d'Aelfric
Le poète réunionnais Auguste Lacaussade (1815-1897) et la Pologne
Poètes russes d'aujourd'hui
Le livre de l'humour arabe
Shakespeare goes to Paris
Le "epistole delle dame di Grecia" nel "Roman de Troie" in prosa
Fricassée de maris
Scènes brésiliennes
Ragmala
Translatio litterarum ad penates
La prose russe contemporaine
Trois poètes polonais
Douze poètes coréens contemporains
A semmi ágán
Au rez-de-chaussée du paradis
Récits épiques du Niger
Ausone et Paulin de Nole
Traduire, adapter, représenter la ''Comedia''
"Les poésies de Henri Heine"
Shakespeare and the French poet
Poésie espagnole contemporaine tome I
Inspirations chinoises
25 poètes islandais d'aujourd'hui
See more livres on this theme

Films, vidéos (8)

Jean-Michel Déprats traduit Shakespeare
Le Père Claude Larre lit sa traduction du Dao De Jing
Claire Cayron traduit Miguel Torga
Claire Cayron traduit Miguel Torga
Jean-Michel Déprats traduit Shakespeare
Jean-Michel Déprats traduit Shakespeare
Jean-Michel Déprats traduit Shakespeare
Jean-Michel Déprats traduit Shakespeare

Partitions (1)

Hymne national américain

Authors linked with this theme (805)

Producteur artistique (2)

Auteur du texte (329)

See more authors linked to this theme as auteur du texte

Traducteur (114)

Éditeur scientifique (210)