Joel Engel (1868-1927)

Language : hébreu, russe
Gender : masculin
Birth : Berdiansk (aujourd'hui en Ukraine), 28-04-1868
Death : Tel-Aviv (aujourd'hui en Israël), 11-02-1927
Note :
Musicologue et compositeur
Variants of the name : Ûlij Dmitrievič Èngelʹ (1868-1927) (russe)
Ywʾel ʾEngel (1868-1927) (hébreu)
Юлий Дмитриевич Энгель (1868-1927) (russe)
יואל אנגל (1868-1927) (hébreu)
Julius Engel (1868-1927)
Ywʾel ben Mnaḥem Mendel ʾEngel (1868-1927) (hébreu)
יואל בן מנחם מנדל אנגל (1868-1927) (hébreu)
ISNI : ISNI 0000 0001 0894 2383

Activities of Joel Engel (1868-1927) (42)

Compositeur (13)

bl wlmqhlh yẖyr lqwl şyrym .ʼngl ywʼl - .ntymwb .wn brwnzpt .m bʻrykţ .ptnţr wwy
şyry ʼrẕ yşdʼl
Agwanijah. Mélodie hébraïque pour 2 voix et piano
J. Engel. Cinq Mélodies populaires hébraïques pour chant et piano
Internacional. Dlâ odnogo golosa s fortepʹâno
Kirchliche Gesänge für den mehrstimmigen Männerchor, herausgegeben von Albert Jepkens. Neu bearbeitet und bedeutend vermehrt von P. Piel,...
B'erez Goschen
Leig ich main kepele
L'erez Israel
Pele of ubachur
Schabat Kodesch al chot iami
x
x

Auteur du texte (7)

Û. D. Èngelʹ. Glazami sovremennika, izbrannye statʹi o russkoj muzyke, 1898-1918. [Sostavlenie, redakciâ, kommentarii i vstupitelʹnaâ statʹâ I. Kunina]
Û.D.Èngelʹ. Glazami sovremennika, izbrannye statʹi o russkoj muzyke, 1898-1918. [Sostavlenie, redakciâ, kommentarii i vstupitelʹnaâ statʹâ I.Kunina]
Û.D. Èngelʹ. Glazami sovremennika, izbrannye statʹi o russkoj muzyke, 1898-1918. [Sostavlenie, redakciâ, kommentarii i vstupitelʹnaâ statʹi I. Kunina]
O Mâskovskom statʹi, zametki, vospominaniâ
hyhwdyţ htwsyqh ʻl mkţbym - mţwr .ʻlykm şlwm ,wʼrşbsqy .m .m ,ʼngl ywʼl mʼţ.rbynʼ mnşh bydy wmswdrym gmym
mkţbym ʻl hmwsyqh hyhwryţ
Vʺ operě

Arrangeur (5)

Internacional. Dlâ odnogo golosa s fortepiano. Slova È.Potʹe. Melodiâ A.D. Pereloženiâ Û.Èngolâ
Smelo, druzʹâ, ne terâjte
Vy žertvoû pali. Pohoronnyj marš [à 4 v. sans acc.] Pereloženie Û.Èngelâ
[Chanson révolutionnaire]. [Adap J. Engel. Pour choeur à trois voix]
Varšavânka. Revolûcionnaâ rabočaâ pesnâ. Pereložil Û.Èngelʹ

Harmonisateur (4)

The Jewish song book for synagogue, school and home
Boevaj marš. Smelo, druzʹâ ne terâjte i Smelo, tovariŝi, v nogu. [à 4 v. sans acc. arrangé par] Û.Èngelʹ
Vy žertvoû pali. Pohoronnyj marš [à 4 v. sans acc.] Pereloženie Û.Èngelâ
Varšavânka. Revolûcionnaâ rabočaâ pesnâ. Pereložil Û.Èngelʹ

Éditeur scientifique (1)

Muzykalʹnyj slovarʹ

Traducteur (1)

Muzykalʹnyj slovarʹ

Auteur ou responsable intellectuel (11)

Chanah Milner. Het Jiddische hart zingt. Musiek en tekst met inleiding, vertaling en toelichting, en illustraties van Moshe Bernstein. [A 1 voix]
H.Â. Mâskovskij, statʹi, pisʹma, vospominaniâ. 1 [-2. Pedakciâ, sostavlenie i primečaniâ S.Šlifštejna]
hwrwţ 50 ngẇnym wşyry-ʻm lşţy ẖlylywţ swֺpĕrán
yşrʼl şyrţ spr the Jewish song book for synagogue, school and home, covering the complete Jewish religious year. [Composed, compiled and arranged for unison congregational singing, and for solo and choir with organ or piano accompaniment, utilizing Israel's religious folksong : the traditional synagogue modes and melodies.] Third edition enlarged and revised. A legacy dedicated to his people by Abraham Zevi Idelshon.... Musical editor Baruch Joseph Cohon
ʼel ʼarĕẕֽy
Pamâti Sergeâ Ivanoviča Taneeva...
yẖyr lqwl şyrys ,wázeser şǐyr.ẖnpmn şlmẖ byry wʻwbrw ẖwbrw wlmqẖlẖ
L'Internationale
Smelo drouzio...
Vu jertvoiou pali... [marche funèbre]
Varchavianola

See also (7)